"لأي قيد" - Translation from Arabic to French

    • aucune restriction
        
    • toute restriction
        
    • moindre restriction
        
    • à une limitation
        
    • une restriction
        
    • une limitation quelconque
        
    Ces derniers ne font l'objet d'aucune restriction et sont libres de le rejoindre à DignelesBains. UN فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان.
    Ces derniers ne font l'objet d'aucune restriction et sont libres de le rejoindre à Digne-les-Bains. UN فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان.
    Conformément aux articles 90 et 112 de la Constitution, l'appartenance à ces organes n'est soumise à aucune restriction liée au sexe. UN ووفقاً للمادتين 90 و 112 من الدستور، لا يخضع الانتماء لهذين الجهازين لأي قيد مرتبط بالجنس.
    Par conséquent, une importante classe de mines antivéhicule dispersables échappera à toute restriction concernant la durée de vie active de ces mines. UN وبالتالي فإن طائفة واسعة من الألغام المضادة للمركبات والقابلة للنثر لن تخضع لأي قيد بشأن مدة عمرها النشط.
    Les représentants des FDI lui ont répondu que ce genre de marchandises ne devrait pas faire l'objet de la moindre restriction et se sont engagés à en faciliter l'acheminement. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    Il ne doit faire l'objet d'aucune restriction, quels que soient le lieu et le moment. UN ويجب ألا يخضع لأي قيد أياً كان الزمان والمكان.
    La manifestation de la pensée, la création, l'expression et l'information, sous quelque forme et par quelque procédé ou moyen de diffusion que ce soit, ne subit aucune restriction, les dispositions de la présente Constitution étant observées au reste. UN لا يخضع إبداء الرأي والإبداع والتعبير والحصول على المعلومات، بأي شكل أو طريقة أو وسيلة لأي قيد بموجب أحكام هذا الدستور.
    Le départ d'un étranger du Sultanat n'est soumis à aucune restriction autre que celles imposées à titre de précaution légale en raison des obligations ou des recours dont il fait l'objet. UN ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه.
    Le droit de consulter un avocat n'est soumis à aucune restriction. UN كما أن الحق في استشارة محامي لا يخضع لأي قيد.
    En ce qui concerne l'innovation des agriculteurs et les exemptions dont pourraient bénéficier les fabricants de semences dans le cadre de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales, M. Sankurathripati souligne que la culture de nouvelles variétés n'est soumise à aucune restriction. UN وفيما يتعلق بما تنص عليه الاتفاقية الدولية لحماية الأصناف الجديدة من النباتات من استثناء ما يستحدثه المزارعون والقائمون بتربية النباتات، شدد على أن الغرض من تربية الأصناف الجديدة لا يخضع لأي قيد.
    - En matière politique, l'accès aux fonctions ne souffre d'aucune restriction de quelque nature qu'elle soit. UN - في الشؤون السياسية، لايخضع التعيين في المناصب السياسية لأي قيد أيا كانت طبيعته.
    Les auteurs ne font l'objet d'aucune restriction pour ce qui est de l'expression de leur identité ou de leur choix d'une relation personnelle, mais demandent plutôt à l'État de conférer un statut juridique précis à leurs relations. UN ولا تخضع صاحبات البلاغ لأي قيد في التعبير عن هويتهن أو في إقامة علاقات شخصية، ولكنهن على عكس ذلك يطالبن الدولة بإضفاء وضع قانوني خاص على علاقتهن.
    54. L'accès de tous à l'eau potable ne doit faire l'objet d'aucune restriction, quels que soient le lieu ou le moment. UN 54- وينبغي ألا تخضع إمكانية أي فرد للحصول على مياه الشرب لأي قيد أياً كان الزمان والمكان.
    Le 19 janvier 2010, après avoir obtenu son diplôme, elle est rentrée au Turkménistan et il n'existe aucune restriction du droit de quitter le pays et d'y entrer en ce qui la concerne. UN وبعد تخرجها عادت إلى تركمانستان في 19 كانون الثاني/يناير 2010. ولا تخضع لأي قيد على حقها في مغادرة البلد ودخوله.
    Le 19 janvier 2010, après avoir obtenu son diplôme, elle est rentrée au Turkménistan et il n'existe aucune restriction du droit de quitter le pays et d'y entrer en ce qui la concerne. UN وبعد تخرجها عادت إلى تركمانستان في 19 كانون الثاني/يناير 2010. ولا تخضع لأي قيد على حقها في مغادرة البلد ودخوله.
    L'égalité devant la loi est un droit constitutionnel qui ne souffre d'aucune restriction, ni distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique. UN 95- وتعتبر المساواة أمام القانون حقاً دستورياً لا يخضع لأي قيد أو تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    De plus, toute restriction doit viser un but légitime et il doit y avoir un degré raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but à atteindre. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لأي قيد يُفرض أن ينشد هدفاً مشروعاً ويقيم علاقة معقولة من حيث التناسب بين السبل المستخدمة والهدف المراد تحقيقه.
    10. toute restriction susceptible d'entraver la formation des experts en biologie, en particulier ceux d'États parties qui sont des pays en développement, ou leur participation aux séminaires et programmes de formation les intéressant, ou encore leur accès aux sources d'information pertinentes, est contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN 10- وإخضاع الخبراء البيولوجيين، ولا سيما الخبراء من الدول الأطراف النامية، لأي قيد قد يعوق تعليمهم أو مشاركتهم في الحلقات الدراسية والبرامج التدريبية ذات الصلة كما يعوق وصولهم إلى مصادر المعلومات اللازمة يتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    Les représentants des FDI lui ont répondu que ce genre de marchandises ne devrait pas faire l'objet de la moindre restriction et se sont engagés à en faciliter l'acheminement. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    Les importations et les exportations des entreprises agréées au régime de la zone franche ne sont assujetties ni à une licence, ni à une autorisation, ni à une limitation de quotas. UN لا تخضع واردات وصادرات الشركات المعتمدة في نظام المنطقة الحرة لنظامي الترخيص أو اﻹذن أو ﻷي قيد يتصل بالحصص.
    g) De veiller à ce que l'application d'une restriction fasse l'objet d'une explication écrite, détaillée et fournie en temps voulu et que la restriction puisse rapidement être soumise à un contrôle judiciaire indépendant et impartial; UN (ز) ضمان تقديم شرح كتابي مفصل ومناسب من حيث التوقيت لأي قيد من القيود التي تفرض، وإمكانية إخضاع تلك القيود بصورة فورية لمراجعات قضائية مستقلة ومحايدة؛
    4.2 Selon l'État partie, il n'apparaît pas qu'il y ait eu une limitation quelconque de la preuve ou de son réexamen. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن ليس هناك ما يشير إلى أن الأدلة قد خضعت لأي قيد أو أنه أعيد النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more