"لأي مؤسسة" - Translation from Arabic to French

    • aucune institution
        
    • à un organisme
        
    • toute institution
        
    • à une institution
        
    • toute entreprise
        
    • une entreprise
        
    • un établissement
        
    Dans ces conditions, il n'y a aucune institution de l'État qui puisse fonctionner normalement. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن لأي مؤسسة حكومية أن تعمل بشكل طبيعي.
    Cependant, aucune institution ne doit être à l'abri de critique. UN ولكن لا يجوز لأي مؤسسة أن تكون محصنة ضد الانتقاد.
    Si l'État est tenu de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut assumer le rôle de la famille en tant qu'éducateur de base, car les liens biologiques et sociologiques qui existent entre les membres d'une famille sont irremplaçables. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.
    Le prix ne pourra pas être attribué à un organisme ou à un fonctionnaire des Nations Unies. UN ولا تمنح الجائزة لأي مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ولا لأي من موظفيها.
    Vous avez ainsi justement rappelé que toute institution internationale se doit de produire des résultats, si elle veut conserver une légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN وقمتم كذلك بتذكيرنا على نحو صحيح تماماً بأنه ينبغي لأي مؤسسة دولية إحراز نتائج إذا ما رغبت في أن تظل تتمتع بالمشروعية في أعين المجتمع الدولي.
    D'après cette loi, ceux qui ne sont pas affiliés à une institution de sécurité sociale, les hommes de plus de 22 ans ou les femmes de plus de 22 ans servant de chef de famille, sont couverts par le système de sécurité sociale. UN وبمقتضى هذا القانون، يشمل نظام التأمين اﻷفراد غير المنضمين ﻷي مؤسسة ضمان اجتماعي، من الذكور الذين تزيد أعمارهم على ٢٢ سنة أو اﻹناث اللاتي تزيد أعمارهن على ٢٢ سنة ويعُلْن اﻷسرة.
    ii) Verser ou essayer de verser des fonds ou ressources aux Taliban ou à toute entreprise appartenant aux Taliban ou contrôlée par eux. UN `2 ' سداد أو محاولة سداد، أموال للطالبان أو لصالحهم أو لأي مؤسسة يمتلكونها أو يسيطرون عليها، أو لصالحها.
    Cela a permis de se rendre compte qu'aucune institution publique kenyane n'était susceptible d'avoir à elle seule les connaissances et les compétences nécessaires pour mener un examen approfondi de l'application de la Convention. UN ودلّ ذلك على أن من المرجّح ألا تتوفّر لأي مؤسسة حكومية كينية بمفردها المعارف والخبرات اللازمة لإجراء استعراض شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    Les menaces actuelles à la sécurité et à la stabilité sont si complexes et diverses qu'aucune institution ou aucun pays à eux seuls ne sont en mesure de les combattre efficacement. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اليوم الأمن والاستقرار ذات طبيعة معقدة ومتنوعة لا يمكن لأي مؤسسة بمفردها أو بلد بمفرده أن يكافحها بطريقة فعالة.
    Si quelques logiciels libres peuvent sembler occuper une position dominante, aucune institution ou entreprise particulière ne peut s'en prévaloir pour s'assurer une position de monopole et imposer à sa clientèle des relations financièrement désavantageuses ou à long terme. UN وفي حين أن بعض البرمجيات الحرة يمكن أن تتخذ مركزاً مهيمناً إلا أنه لا يمكن لأي مؤسسة أو شركة تجارية معينة أن تستخدمها لإقامة مركز سوقي احتكاري وحصر زبائنها في علاقات مالية غير ملائمة وطويلة الأجل.
    Si l'État est tenu de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut assumer le rôle de la famille en tant qu'éducateur de base car les liens biologiques et sociologiques qui existent entre les membres d'une famille sont irremplaçables. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، فإنه لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن تكرار الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.
    Si l'État est tenu de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut se substituer à la famille en tant qu'éducateur initial, car les liens biologiques et sociologiques qui existent entre les membres d'une famille sont uniques. UN ورغم أنه من واجب الدولة توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الوشائج البيولوجية والاجتماعية التي تربط بين أفراد الأسرة.
    Il note avec inquiétude qu'en raison des retards intervenus dans l'adoption d'une loi générale contre la discrimination aucune institution n'a été expressément chargée de protéger le droit à un traitement égal, d'aider les victimes de discrimination à saisir la justice ou de recevoir les plaintes pour discrimination raciale visant le secteur privé. UN وبسبب التأخر في اعتماد قوانين عامة لمكافحة التمييز، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إسناد ولاية لأي مؤسسة خاصة من أجل ضمان الحق في المعاملة المتساوية، ومساعدة الضحايا في تقديم مطالباتهم، أو تلقي الشكاوى من التمييز العنصري في القطاع الخاص.
    Le prix ne pourra pas être attribué à un organisme ou à un fonctionnaire des Nations Unies. UN ولا تمنح الجائزة لأي مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ولا لأي من موظفيها.
    Le prix ne pourra pas être attribué à un organisme ou à un fonctionnaire des Nations Unies. UN ولا تمنح الجائزة لأي مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة أو مسؤوليها.
    Le prix ne pourra pas être attribué à un organisme ou à un fonctionnaire des Nations Unies. UN ولا تمنح الجائزة لأي مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة أو مسؤوليها.
    La prise en compte du plutonium irradié rendrait la vérification très coûteuse sans pour autant accroître l'efficacité du traité. Il ne s'agissait pas là seulement de la question de coûts financiers pour les divers États, mais aussi de celle des ressources dont aurait besoin toute institution chargée de vérifier le respect du traité. UN ومن شأن إدراج البلوتونيوم المشعع أن يجعل عملية التحقق باهظة التكلفة ليس فقط من حيث التكاليف المالية بالنسبة إلى فرادى الدول وإنما أيضاً من حيث الموارد اللازمة لأي مؤسسة تكلف بالتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Le Fonds vise l'emploi d'un mécanisme financier novateur fondé sur le principe du 1 %, selon lequel toute institution publique ou société privée qui souhaite contribuer à réduire la fracture numérique pourrait donner 1 % de la valeur du contrat des marchés portant sur les TIC. UN ويهدف صندوق التضامن الرقمي إلى استخدام آليات التمويل المبتكرة بالاستناد إلى مبدأ تخصيص 1 في المائة الذي ينص على أن لأي مؤسسة عامة أو شركة خاصة راغبة في الإسهام في تضييق الفجوة الرقمية أن تتبرع بما مقداره 1 في المائة من قيمة العطاءات ذات الصلة بتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات التي ينص عليها العقد.
    1. Décide de décerner au peuple et à l'Etat de Ceará (Brésil) le prix Maurice Pate de l'UNICEF, créé à sa session de 1966, pour rendre hommage à une institution de pays en développement ayant sensiblement contribué à améliorer la condition des enfants et qui, depuis 1988, peut également être attribué à une personne; UN ١ - يقرر أن يمنح جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسف، التي أنشأها في دورته لعام ١٩٦٦ تكريما ﻷي مؤسسة في بلد نام أسهمت كثيرا في تعزيز رفاه الطفل، وتم في عام ١٩٨٨ توسيع نطاق تقديمها ليشمل اﻷفراد أيضا، الى سكان وولاية سيارا، بالبرازيل؛
    1. Décide de décerner au peuple et à l'Etat de Ceará (Brésil) le prix Maurice Pate de l'UNICEF, créé à sa session de 1966, pour rendre hommage à une institution de pays en développement ayant sensiblement contribué à améliorer la condition des enfants et qui, depuis 1988, peut également être attribué à une personne; UN ١ - يقرر أن يمنح جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسف، التي أنشأها في دورته لعام ١٩٦٦ تكريما ﻷي مؤسسة في بلد نام أسهمت كثيرا في تعزيز رفاه الطفل، وتم في عام ١٩٨٨ توسيع نطاق تقديمها ليشمل اﻷفراد أيضا، الى سكان وولاية سيارا، بالبرازيل؛
    e) Les gouvernements des États de la région devront démontrer leur volonté de lutter contre les agissements répréhensibles en annulant la concession et la licence de toute entreprise dont ils auront établi qu'elle pratique délibérément la contrebande de minerais précieux. UN (هـ) على حكومات دول المنطقة أن تظهر عزمها على التصدي للأعمال غير المشروعة عن طريق إلغاء أي امتياز أو ترخيص عمل لأي مؤسسة يكتشف أنها تقوم عمدا بتهريب المعادن الثمينة.
    Lorsqu'une entreprise découvre qu'il est impossible de prévenir les incidences négatives d'une opération, d'un investissement ou d'une relation commerciale prévus ou en cours, elle devrait y renoncer ou y mettre un terme. UN وإذا تبيّن لأي مؤسسة تجارية عدم إمكانية منع حدوث الآثار الضارة المحتملة، ينبغي لها التخلي عن العملية أو الاستثمار أو العلاقة التجارية المقترحة أو النافذة أو إنهاؤها.
    un établissement ne peut commencer à fonctionner avant d'avoir procédé à cette notification; faute de quoi, il est passible d'une sanction conformément à la loi. UN ولا يمكن لأي مؤسسة تجارية أن تبدأ في مزاولة أنشطتها قبل تقديم مثل هذا الإخطار. ويعاقب على الامتناع عن القيام بذلك وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more