"لأي محاولة" - Translation from Arabic to French

    • toute tentative visant
        
    • de toute tentative
        
    • à toute tentative
        
    • tout coup
        
    • toute tentative d'
        
    • toute tentative faite
        
    • 'aucune tentative
        
    • toute tentative qui
        
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d'appuyer et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et souligné leur rejet de toute tentative de déstabilisation contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    Il continuera aussi à s'opposer à toute tentative qui viserait à censurer l'examen d'actes de discrimination, quelle qu'en soit la forme. UN وستواصل أيضا التصدي لأي محاولة لفرض رقابة على النظر في أفعال التمييز، أيا كان شكلها.
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    Selon un autre avis, toutefois, une mention spécifique dans ce contexte pourrait être utile pour éventuellement dissuader le débiteur de toute tentative d'abus visant à empêcher la conduite rapide et efficace de la procédure. UN ولكن أبدي رأي مختلف مفاده أن ادراج اشارة محددة في هذا السياق قد يكون أمرا مفيدا كرادع محتمل لأي محاولة من جانب المدين لاساءة استخدام ذلك الحق لعرقلة تسيير الاجراءات بصورة عاجلة وفعالة.
    toute tentative faite pour supplanter un gouvernement national ou le remplacer, y compris les activités visant à fomenter des conflits internes dans la poursuite d'objectifs externes, est injustifiée. UN وقالت إنه لا يوجد تبرير لأي محاولة للاستعاضة عن السلطات الوطنية أو تغييرها، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى تأجيج النزاعات الداخلية من أجل فرض جداول أعمال خارجية.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant de nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Nous saisissons cette occasion pour rejeter toute tentative visant à interpréter le texte qui vient d'être adopté de façon à en limiter la portée à une situation de conflit particulière. UN ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رفضنا لأي محاولة لتأويل النص المعتمد تواً على أنه يقتصر على حالة بعينها من حالات الصراع، أو يتعلق بها حصرياً.
    toute tentative visant à associer Islam et terrorisme aurait des répercussions dans le monde entier. UN وسوف تكون لأي محاولة لربط الإسلام بالإرهاب عواقب في كل مكان.
    Le Gouvernement chinois réaffirme son opposition à toute tentative visant à associer le terrorisme à un pays, à un gouvernement, à un groupe ethnique ou à une religion en particulier, ainsi qu'à toute tentative de donner asile et aide à des terroristes pour des motifs politiques, ethniques ou religieux. UN وتؤكد حكومة بلده من جديد معارضتها لأي محاولة لربط الإرهاب مع بلد أو حكومة أو عرق أو دين معين، ولأي جهد لإيواء الإرهابيين وتحريضهم على أسس سياسية أو عرقية أو دينية.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d'appuyer et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et souligné leur rejet de toute tentative de déstabilisation contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. UN وفى هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    À cet égard, le Conseil a réaffirmé le rejet et la condamnation par l'Union africaine de toute tentative de déstabilisation et de changement anticonstitutionnel de gouvernement. UN وفي هذا الصدد، أكد المجلس من جديد رفض الاتحاد الأفريقي وإدانته لأي محاولة لزعزعة الاستقرار وأي تغيير غير دستوري للحكومة.
    Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير الأمين العام،
    Les membres du Conseil ont rappelé leur opposition à toute tentative de prise de pouvoir par la force. UN وذكر أعضاء المجلس بمعارضتهم لأي محاولة للاستيلاء عنوة على السلطة.
    Ils ont insisté à cet égard sur la nécessité de soutenir et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et se sont dit hostiles à toute tentative de déstabilisation menée contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. UN وفي هذا الصدد أكّد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشدّدوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    Sur la base de tout ce qui précède, nous, les coauteurs, avons décidé de voter contre toute tentative d'amender le projet de résolution A/C.1/65/L.32*. UN واستنادا إلى جميع العناصر التي أشرت إليها، قررنا، نحن معدو مشروع القرار، أن نصوت معارضين لأي محاولة لتعديل مشروع القرار *A/C.1/65/L.32.
    Cette tâche exige des États Membres de l'ONU qu'ils prêtent dûment attention à toute tentative faite par certains pays de contrôler les activités légitimes des États Membres sous prétexte de la dite non-prolifération. UN وتتطلب هذه المهمة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لأي محاولة تقوم بها بعض البلدان، متذرعة بما يطلق عليه عدم الانتشار، للتحكم في الأنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول الأعضاء.
    En particulier, il n'est pas fait mention de l'indemnisation des requérants ni d'aucune tentative sérieuse de les renvoyer d'Ouzbékistan au Kazakhstan. UN وبشكل خاص، لم يرد أي ذكر للتعويض المقدَّم لأصحاب الشكوى أو لأي محاولة هادفة من أجل إعادتهم من أوزبكستان إلى كازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more