"لأي مشروع" - Translation from Arabic to French

    • tout projet
        
    • d'un projet
        
    • à un projet
        
    • toute entreprise
        
    • pour un projet
        
    • aucun projet
        
    • de chaque projet
        
    • un projet quelconque
        
    iii) tout projet de boisement et de reboisement devrait être conçu de manière à présenter des avantages multiples, par exemple la fourniture de produits forestiers; UN `3` ينبغي لأي مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يصمم بحيث يوفر منافع متعددة، كتزويد منتجات الحراجة مثلاً؛
    Ceci constitue de fait la base de tout projet multilatéral de négociation. UN ويشكل ذلك بالفعل أساساً لأي مشروع مفاوضات متعددة الأطراف.
    Le Comité estime que la durée d'un projet ne devrait jamais dépasser une période de temps raisonnable, dans le cadre de la planification à moyen terme. UN والمجلس يرى ضرورة ألا يتجاوز الجدول الزمني لأي مشروع فترة معقولة من حيث التخطيط المتوسط الأجل.
    Le coût réel d'un projet donné dépend des offres retenues par le Service des achats. UN وتكون التكاليف الفعلية لأي مشروع رهنا بالمناقصات المقبولة من دائرة المشتريات.
    Le [secrétariat] affecte une équipe de vérification à un projet à la demande [de la Partie hôte] [des Parties concernées]. UN وتخصص الأمانة فريق التحقيق لأي مشروع بناء على طلب [الطرف المضيف] [الأطراف ذات الصلة].
    Par exemple, toute entreprise exploitant une technique nouvelle peut accumuler un certain savoir—faire par l'effet mécanique du processus de production. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لأي مشروع يستخدم تكنولوجيا جديدة أن يجمع بعض الدراية الفنية كنتيجة تلقائية لعملية الانتاج.
    Les actes unilatéraux qui produisent des effets juridiques en droit international présentent un intérêt particulier pour un projet de codification. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي.
    Dans ce cadre, il oriente sa politique extérieure vers la politique de bon voisinage et la recherche de la paix et de la sécurité qui sont des préalables à tout projet de développement. UN وفي هذا الإطار، فإن توغو توجِّه سياستها الخارجية باتجاه نهج حسن الجوار والسعي إلى تحقيق السلام والأمن، باعتبار ذلك من الشروط المسبقة لأي مشروع إنمائي.
    Il est donc essentiel que tout projet visant à promouvoir les avantages de la coopération soit placé sous l'égide d'un ministère doté du pouvoir d'évaluer chaque cas et d'imposer des solutions. UN ولذا فمن الأساسي لأي مشروع يهدف إلى تعزيز فوائد التعاون أن يكون تحت رعاية إدارة حكومية رئيسية لها سلطة تقييم كل حالة وتفرض الحلول اللازمة.
    Il convient de noter que pour tout projet ou activité individuel, plusieurs critères d'activité pertinents ou codesobjets peuvent être appliqués en fonction de la portée et des objectifs du projet et du nombre d'éléments qui présentent un intérêt. UN ولا بد من الإشارة إلى إمكانية تخصيص عدد مضاعف من رموز الأنشطة ذات الصلة أو الرموز محددة الغرض لأي مشروع أو نشاط فردي حسب نطاق المشروع وأهدافه وكذلك حسب عدد العناصر ذات الصلة التي ينطوي عليها.
    Cette politique a également évoqué la nécessité d'assurer la participation des autochtones en toute connaissance de cause à la prise des décisions relatives aux projets de développement, ainsi que la nécessité d'adopter un plan de développement pour tout projet ayant une incidence sur les peuples autochtones. UN وأشارت هذه السياسة أيضاً إلى ضرورة ضمان المشاركة المستنيرة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالمشاريع الإنمائية، وكذلك ضرورة إعداد خطة إنمائية لأي مشروع يؤثر على الشعوب الأصلية.
    Il a été indiqué que le principe du règlement pacifique des différends, qui était étroitement lié à d'autres principes du droit international, ne devait pas être examiné de façon isolée et que tout projet devait clairement tenir compte de tous les principes d'une manière globale. UN وأُشير إلى أن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية المرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الأخرى للقانون الدولي ينبغي ألا يُدَّرس بمعزل عن غيره كما ينبغي لأي مشروع قرار أن يعكس جميع المبادئ بكل وضوح وعلى نحو شامل.
    Le paragraphe 6 du manuel d'exécution des projets souligne l'importance de la surveillance en tant que partie intégrante de la mise en œuvre quotidienne d'un projet. UN 98 - تؤكد الفقرة 6 من دليل عمليات المشاريع أهمية الرصد بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنفيذ اليومي لأي مشروع.
    La première et véritable tâche d'un projet d'éducation à l'éthique consiste à s'interroger sur la manière dont les principes immuables qui permettent de cultiver les aspirations morales de l'homme peuvent être adaptés à la mentalité et aux mœurs de notre temps. UN والمهمة الأولى والحقيقية لأي مشروع للتربية على الأخلاقيات هو إيجاد الطريقة التي يمكن بها موائمة المبادئ الراسخة التي تمكّن الإنسان من تنمية تطلعاته الأخلاقية مع عقليتنا وعاداتنا المعاصرة.
    Le véritable objectif des efforts que nous déployons, notamment pour réduire le nombre de projets de résolution, pour les grouper ou pour leur accorder un format polyvalent, n'est pas de réduire l'importance fondamentale d'un projet de résolution quelconque. UN والغرض الحقيقي من الجهود، مثل تخفيض عدد مشاريع القرارات، وتجميعها معا أو إعطائها شكلا متعدد السنوات ليس من المفروض أن يتحقق على حساب إلغاء الأهمية الموضوعية لأي مشروع قرار.
    Le Comité estime qu'il serait prudent pour l'UNOPS d'ajouter une marge fixe au coût total d'un projet pour couvrir les risques et la contribution à la réserve opérationnelle tout en assurant le maintien d'un rapport coût-efficacité effectif. UN ويرى المجلس أنه يكون من المستصوب للمكتب أن يضيف هامشا ثابتا إلى التكاليف الكلية لأي مشروع تعويضا للمخاطرة وإسهاما في الاحتياطي التشغيلي مع ضمان بناء المشاريع مجدية التكاليف.
    Le Gouverneur est habilité à opposer son veto à un projet de budget : celui-ci est alors renvoyé devant l'organe législatif, qui peut soit passer outre au veto du Gouverneur s'il dispose d'une majorité qualifiée ou revenir sur le projet. UN ويتمتع الحاكم بسلطة النقض لأي مشروع قانون ميزانية حيث يعاد المشـروع بعد ذلك إلى السلطة التشريعية التي تقوم إما بإلغاء نقض الحاكم بأغلبية خاصة أو بإعادة النظر في مشروع القانون.
    Selon les règles de gestion financière du FNUAP, l'approbation d'une assistance à un projet ne prend effet qu'après la signature du descriptif de projet par le FNUAP et le gouvernement et, le cas échéant, par l'agent d'exécution. UN 56 - ينص النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان على عدم موافقة الصندوق رسميا على تقديم المساعدة لأي مشروع إلا بعد توقيع وثيقة المشروع من الصندوق والحكومة والوكالة المنفذة، حسب الاقتضاء.
    toute entreprise qui exporte, importe ou transporte des articles d'importance stratégique doit obtenir une licence pour chacune des transactions. UN ويلزم لأي مشروع أن يحصل على ترخيص لكل معاملة لتصدير البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية أو استيرادها أو نقلها العابر.
    Comme pour toute entreprise commerciale, l'intérêt économique d'une ANM sera sujet aux aléas économiques ou à des revirements majeurs, qu'ils soient dus aux marchés, à des événements politiques, à des accidents ou à des catastrophes naturelles. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي مشروع تجاري، فإن الجاذبية الاقتصادية لأي نهج نووي متعدد الأطراف تتأثر بالاضطرابات الاقتصادية أو بالتحولات الكبرى، سواء كان ذلك بسبب الأسواق أو السياسات أو الحوادث أو الكوارث الطبيعية.
    Des normes élevées de sûreté, une assurance de qualité fiable et un partage des coûts équitable et transparent seraient aussi essentiels pour obtenir l'appui politique requis pour un projet d'entreposage multinational. UN كما سيكون وضع معايير أمان عالية، وضمان الجودة بشكل موثوق، وتقاسم التكلفة بشكل عادل وشفاف، أموراً ضرورية من أجل الحصول على دعم سياسي لأي مشروع خزن متعدد الجنسيات.
    Il n'existe aucun projet de construction pour lesquels des ressources supérieures à 1 million de dollars sont demandées pour l'exercice considéré. UN لا تُلتمس موارد تربو على مليون دولار لأي مشروع تشييد خلال الفترة المالية المعنية
    Ces frais généraux ne doivent pas dépasser 10 % du coût total de chaque projet. UN ولا تتجاوز التكاليف العامة 10 في المائة من التكاليف الإجمالية لأي مشروع.
    8. Le Conseil peut, par un vote spécial, cesser de patronner un projet quelconque. UN 8- يجوز للمجلس، بتصويت خاص، إنهاء رعايته لأي مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more