Comme pour le désarmement, l'objectif ultime d'un traité sur le commerce des armes doit être de réduire les souffrances humaines. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، فإن الهدف النهائي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يكون تقليل المعاناة الإنسانية. |
Il est aussi important d'assurer l'application effective d'un traité international que de le ratifier. | UN | فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها. |
C'est dire qu'un traité qui est valide pour la Colombie ne peut pas modifier ou abroger la Constitution. | UN | وبذلك، لا يمكن لأي معاهدة من المعاهدات السارية على كولومبيا أن تُعدِّل أو تلغي الدستور. |
Il en est ainsi même si l'on suit la règle générale du droit des traités, selon laquelle les véritables interprètes de tout traité sont ses parties. | UN | ويتوافق ذلك أيضا مع القاعدة العامة لقانون المعاهدات، وهي تحديدا أن المفسِّرين الأصليين لأي معاهدة هم أطرافها. |
Par conséquent, et étant donné que la Constitution colombienne interdit l'extradition pour des motifs politiques, tout traité international est subordonné à cette disposition. | UN | 169 - ولا يمكن لأي معاهدة دولية أن تجبّ الحكم الوارد أعلاه من دستورنا الذي يحظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية. |
En outre, le caractère contractuel du traité qui suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البعد التعاقدي لأي معاهدة ينطوي على التزام كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، تجاه كل دولة طرف أخرى، بالامتثال لما قطعته على نفسها من تعهدات بموجب المعاهدة. |
En vertu de l'article 43 1), le responsable du registre peut annuler l'immatriculation d'un navire brunéien (sauf pour non-remboursement d'emprunts) et son certificat, en cas de violation des dispositions dudit décret ou de toute convention internationale applicable au Brunéi Darussalam. | UN | 26 - تنص المادة 43 (1) على أنه يجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها بسبب أي مخالفة لأي من أحكام هذا المرسوم أو لأي معاهدة دولية سارية على بروني دار السلام. |
un traité dûment ratifié ne pouvait donc pas prévaloir sur ce pouvoir réservé. | UN | ولا يمكن بالتالي لأي معاهدة مُصدّق عليها على النحو الواجب أن تتجاوز هذه السلطة المحتكرة. |
Les réserves qui nuisent aux principales finalités et objectifs d'un traité ne sont pas admissibles. | UN | فلا يجوز إبداء تحفظات من شأنها المساس بالمقاصد والأهداف الرئيسية لأي معاهدة. |
un traité de désarmement nucléaire devra bien entendu comporter des mesures de protection de l'environnement. | UN | ولا بد لأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي أن تشتمل على تدابير لحماية البيئة. |
L'Union européenne estime qu'il est important que les États adhérant à un traité restreignent leur réserves et s'abstiennent de formuler des réserves contraires à l'esprit de l'instrument en question. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك. |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial, l'application provisoire d'un traité par un État prend fin naturellement lorsque le traité entre en vigueur pour cet État. | UN | وكما يبين المقرر الخاص، فإن التطبيق المؤقت لأي معاهدة من جانب أي دولة ينتهي تلقائيا بدخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة. |
Nous réitérons qu'un traité doit clairement réaffirmer les droits de tous les États de maintenir leur intégrité territoriale et leur indépendance politique. | UN | ونكرر التأكيد على أنه ينبغي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تؤكد بوضوح من جديد على حقوق جميع الدول في المحافظة على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
La vérification est un élément essentiel de tout traité international, en particulier dans le domaine du désarmement. | UN | إن التحقق هو عنصر أساسي لأي معاهدة دولية، ولا سيما في مجال نزع السلاح. |
Naturellement, l'AIEA devrait aussi jouer un rôle fondamental dans la vérification du respect de tout traité multilatéral visant à éliminer complètement les armes nucléaires. | UN | ثم إن الوكالة مدعوة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن تضطلع بدور أساسي في عملية التحقق من الامتثال لأي معاهدة متعددة الأطراف تهدف إلى التوصل إلى إزالة تامة للأسلحة النووية. |
Naturellement, l'AIEA devrait aussi jouer un rôle fondamental dans la vérification du respect de tout traité multilatéral visant à éliminer complètement les armes nucléaires. | UN | ثم إن الوكالة مدعوة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن تضطلع بدور أساسي في عملية التحقق من الامتثال لأي معاهدة متعددة الأطراف تهدف إلى التوصل إلى إزالة تامة للأسلحة النووية. |
Une vérification efficace est donc un élément essentiel de tout traité multilatéral de désarmement et de nonprolifération, de nature à susciter parmi les États membres la certitude que le respect des dispositions du traité est assuré. | UN | وعليه فإن التحقق بصورة فعالة عنصر جوهري لأي معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، ويوفر الأساس لبناء الثقة بين الأعضاء بحيث يضمن الامتثال لأحكام المعاهدة. |
Répondant à cet argument, les partisans du traité ont fait observer que les coûts financiers de la technologie spatiale étaient nettement plus élevés que ceux de la plupart des autres systèmes d'armes et qu'il ne serait donc guère rationnel de les mettre au point si l'on ne pouvait les déployer, la même critique pouvant bien évidemment être formulée à propos de tout traité de contrôle des armements. | UN | ورداً على هذا القول، أشار المؤيدون لوضع المعاهدة إلى أن التكاليف المالية لتكنولوجيا الفضاء أعلى بكثير مما هي عليه بالنسبة لغالبية منظومات الأسلحة الأخرى وبالتالي لا معنى لتطويرها إن لم يكن بالإمكان نشرها - ويمكن بالطبع توجيه هذا النقد ذاته لأي معاهدة من معاهدات تحديد الأسلحة. |
Enfin, même si ce dispositif a été reconnu comme un élément indispensable de tout traité futur, il est bon de rappeler notre position selon laquelle aucun mécanisme de vérification ne devrait imposer, aux États non dotés d'armes nucléaires et parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de nouvelles obligations autres que les mécanismes de vérification existants convenus avec l'AIEA. | UN | وأخيراً، ورغم الاعتراف بهذه النقطة كجانب لا غنى عنه لأي معاهدة مقبلة، فمن المفيد أن نكرر موقفنا بأن أي آلية تحقق معتمدة ينبغي ألا تفرض على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزامات جديدة علاوة على آليات التحقق الموجودة المتفق عليها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En outre, le caractère contractuel du traité qui suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البعد التعاقدي لأي معاهدة ينطوي على التزام كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، تجاه كل دولة طرف أخرى، بالامتثال لما قطعته على نفسها من تعهدات بموجب المعاهدة. |
En vertu de l'article 43 1), le responsable du registre peut annuler l'immatriculation d'un navire brunéien (sauf pour non-remboursement d'emprunts) et son certificat, en cas de violation des dispositions dudit décret ou de toute convention internationale applicable au Brunéi Darussalam. | UN | 26 - تنص المادة 43 (1) على أنه يجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها بسبب أي مخالفة لأي من أحكام هذا المرسوم أو لأي معاهدة دولية سارية على بروني دار السلام. |