"لأي مواطن" - Translation from Arabic to French

    • tout citoyen
        
    • un citoyen
        
    • tout ressortissant
        
    • tout national
        
    • chaque citoyen
        
    • n'importe quel citoyen
        
    • tout autre citoyen
        
    En outre, tout citoyen ayant connaissance de cas de sévices peut en informer les institutions chargées de l'enfance et de la jeunesse. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لأي مواطن يعلم بوقوع حالات إيذاء أن يبلِّغ عنها للمؤسسات المختصة في مجال الطفولة والشباب.
    tout citoyen estonien qu'un tribunal a déclaré en état d'aliénation mentale ne peut exercer le droit de vote. UN ولا يمنح حق التصويت لأي مواطن استوني أعلنت محكمة قانونية عدم أهليته عقليا.
    tout citoyen peut faire tout ce que la loi n'interdit pas et nul ne peut être contraint à faire ce que la loi n'ordonne pas. UN ويجوز لأي مواطن أن يتصرف بطريقة لا يمنعها القانون، ولا يمكن إرغام أي شخص على التصرف بطريقة لا يقرها القانون.
    L'auteur fait valoir que la Constitution, comme toute autre loi, ne peut pas rétroactivement affecter le statut juridique d'un citoyen. UN وهو يحتج بأنه لا يمكن للدستور، أكثر من أي قانون آخر، أن يمس، بمفعول رجعي، المركز القانوني لأي مواطن.
    Le Conseil sami signale que l'élevage des rennes en Finlande est ouvert à tout ressortissant de l'Union européenne. UN وقال المجلس إن رعي غزال الرنة متاح لأي مواطن في الاتحاد الأوروبي.
    tout citoyen majeur de la République de Serbie qui se trouve en pleine possession de ses facultés physiques et mentales a le droit de voter et d'être élu Président de la République. UN ويحق لأي مواطن راشد في جمهورية صربيا ولديه القدرة على العمل الإدلاء بصوته وإمكانية انتخابه في وظيفة رئيس الجمهورية.
    Au Samoa, tout citoyen possédant un titre de matai peut se présenter aux élections. UN ويمكن لأي مواطن يحمل لقب ماتاي في ساموا الترشح للانتخابات.
    tout citoyen jordanien, quelle que soit sa confession, peut exercer ses droits civils et politiques. UN ويحق لأي مواطن أردني، بغض النظر عن الطائفة التي ينتمي إليها، ممارسة حقوقه المدنية والسياسية.
    tout citoyen peut intervenir pour défendre ou contester leur constitutionnalité. UN ويجوز لأي مواطن أن يتدخّل للدفاع من شرعيتها الدستورية أو للطعن فيها.
    En Côte d'Ivoire, cette exception peut être soulevée par tout citoyen devant toutes les juridictions et à toutes étapes des procédures judiciaires. UN وفي كوت ديفوار، يمكن لأي مواطن أن يحتج بهذا الاستثناء أمام جميع المحاكم وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    L'Arménie et la République de Moldova indiquent que la nouvelle constitution garantit à tout citoyen du pays l'accès à l'information dans le domaine de l'environnement. UN وتذكر أرمينيا وجمهورية مولدوفا أن الدستور الجديد يضمن سبل الوصول إلى المعلومات البيئية لأي مواطن في البلد.
    tout citoyen peut adresser à la Commission une plainte signalant des infractions de la part des autorités dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجوز لأي مواطن أن يقدم التماساً إلى اللجنة يخص الانتهاكات التي يدعى ارتكابها من جانب السلطات الرسمية في مجال حقوق الإنسان.
    tout citoyen ouzbek a été en mesure de présenter ses vues et propositions sur le projet et d'y apporter des amendements à travers la presse. UN ويجوز لأي مواطن من مواطني أوزبكستان أن يطرح اقتراحات وآراء ويقترح تعديلات عن طريق الصحافة.
    tout citoyen qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 40 ans peut être élu Président de la République. UN ويجوز لأي مواطن يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب رئيساً للجمهورية.
    L'exercice de cette compétence peut être requise par le Président sur demande écrite adressée au Ministre de la justice, ou par tout citoyen sur demande écrite adressée à la Cour suprême. UN ويمكن للرئيس أن يحتج بهذا الاختصاص لدى رئيس هيئة المحكمة، كما يمكن ذلك لأي مواطن يوجه رسالة كتابية إلى المحكمة.
    tout citoyen et citoyenne a le droit de déployer librement des activités de rédaction et de créations littéraires et artistiques. UN يحق لأي مواطن في الجمهورية أن يقوم بنشاطات التأليف والإبداع الحرة.
    tout citoyen peut porter plainte devant le Conseil, dont les décisions sont sans appel et contraignantes pour les deux parties. UN ويمكن لأي مواطن تقديم شكوى إلى مجلس المساواة في المعاملة. والقرارات التي يتخذها المجلس نهائية وملزمة لكل من الطرفين.
    Actuellement, un citoyen afghan, femme ou homme, peut, de sa propre initiative, demander des papiers d'identité. UN ويمكن لأي مواطن أفغاني في الوقت الحاضر الحصول بمحض إرادته على بطاقة الهوية الوطنية.
    Conformément à la législation en vigueur, tout ressortissant des Etats-Unis ayant vécu sur le territoire pendant 90 jours était éligible. UN ووفقا للتشريع الساري يمكن لأي مواطن من الولايات المتحدة الأمريكية أقام فترة 90 يوما في الإقليم أن يشارك في الاستفتاء.
    Elles interdisent à toute personne se trouvant en Nouvelle-Zélande ou tout national néo-zélandais à l'étranger de recruter une autre personne comme membre d'un groupe ou d'une organisation sachant que le groupe ou l'organisation en question est une entité désignée. UN وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول.
    L'adhésion à un parti politique est libre et volontaire et chaque citoyen majeur de la République de Serbie en pleine possession de ses facultés physiques et mentales peut devenir membre d'un parti politique dans les conditions fixées par le statut. UN والعضوية في أي حزب سياسي عضوية حرة وطوعية، ويجوز لأي مواطن راشد في جمهورية صربيا ولديه القدرة على العمل أن يصبح عضواً في أي حزب سياسي بشروط متساوية يحدّدها النظام الأساسي.
    n'importe quel citoyen, ou même un juge, peut déposer plainte auprès du Conseil supérieur concernant la prestation d'un membre de la justice. UN ويمكن لأي مواطن أو للقضاة أنفسهم أن يرفعوا شكاوى أمام المجلس الأعلى فيما يتعلق بأداء أحد أعضاء الهيئة القضائية.
    Il croit comprendre qu'officiellement, tous les Khmers Kroms sont reconnus comme citoyens khmers, et disposent donc des mêmes droits que tout autre citoyen. UN وهي تدرك أن السياسة العامة المتبعة تعترف بكافة الخمير الكروم بوصفهم مواطنين وبذلك تخوَّل لهم نفس الحقوق المخولة لأي مواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more