tout organe multilatéral de négociation crédible et compétent doit être ouvert à tous les pays. | UN | وينبغي لأي هيئة تفاوضية متعددة الأطراف تتسم بالموثوقية والجدوى أن تكون مفتوحة لجميع البلدان. |
tout organe peut néanmoins autoriser ce membre à voter en son sein s'il constate que la défaillance est due à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
i) tout organe ou organisme compétent sur les questions traitées par la Plateforme fera savoir au secrétariat de la Plateforme qu'il souhaite être représenté à la deuxième session de la Plénière; | UN | ' 1` ينبغي لأي هيئة أو منظمة تكون مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر أن تخطر أمانة المنبر برغبتها في أن تمثَّل في الدورة الثانية للاجتماع العام؛ |
Lorsqu'un organe ne présente pas la composition voulue, il peut saisir la Commission d'arbitrage dans un délai déterminé. | UN | وإذا حدث في غضون فترة محددة تكوين غير مناسب لأي هيئة مختصة يجوز للفرقة العاملة التقدم بطعن إلى لجنة التحكيم. |
Aux termes de la loi sur le blanchiment de capitaux, tout organisme auquel s'applique l'obligation de déclaration peut refuser de procéder à certaines opérations. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال على أنه يمكن لأي هيئة ملزمة بالإبلاغ أن ترفض إجراء معاملات. |
aucun organisme d'Etat, aucun groupement social, aucun individu ne peut contraindre un citoyen à épouser une religion ou à ne pas la pratiquer, ni adopter une attitude discriminatoire à l'égard du citoyen croyant ou du citoyen non-croyant. | UN | ولا يجوز ﻷي هيئة من هيئات الدولة أو من التنظيمات الاجتماعية أو من اﻷفراد أن يمنع مواطناً من اعتناق ديانة أو من ممارستها، ولا تبني موقف ضد المواطن المؤمن أو ضد المواطن غير المؤمن. |
Il peut en outre inspecter à tout moment tout organe ou institution de l'État qui restreint la liberté personnelle, par exemple des institutions psychiatriques. | UN | ولأمين المظالم أن يجري في أي وقت تفتيشاً لأي هيئة أو مؤسسة حكومية تقّيد الحرية الشخصية، مثل مؤسسات الطب النفسي. |
S'agissant des articles 8 à 12, qui portent sur le Bureau, il convient de noter que l'article 48 régit l'élection du Bureau pour tout organe subsidiaire. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمواد 8 إلى 12 بشأن هيئة المكتب، تجدر الملاحظة بأن المادة 48 تنظم عملية انتخاب هيئة المكتب لأي هيئة من الهيئات الفرعية. |
Les informations données à tout organe de suivi créé en vertu de la convention devraient être régulièrement partagées et, selon les besoins, communiquées à d'autres organes. | UN | وأشير إلى أنه من الممكن القيام بصورة روتينية بتقاسم المعلومات التي يتم توفيرها لأي هيئة رصـد تنشئـها الاتفاقية وتوفيرها، حسب الاقتضاء، لهيئات أخرى. |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et les ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et les ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
46. tout organe qui pourra être désigné par la COP/MOP à des fins liées au respect des dispositions peut, selon qu'il y a lieu, [calculer et] opérer des ajustements.] | UN | 46- يجوز لأي هيئة قد يعينها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لأغراض تتعلق بالامتثال أن [تحسب و] تطبق التعديلات، حسبما يلزم. |
tout organe que pourra désigner la COP/MOP à des fins liées au contrôle du respect des dispositions est habilité à calculer et appliquer un ajustement conformément aux indications concernant les méthodologies d'ajustement données au paragraphe 2 de l'article 5. | UN | يجوز لأي هيئة قد يسميها مؤتمر لأطراف/اجتماع الأطراف للأغراض ذات الصلة بالامتثال حساب وتطبيق أي تعديل وفقاً للإرشادات الخاصة بالمنهجيات المتعلقة بالتعديلات بموجب المادة 5-2. |
Les Parties sont invitées à garder à l'esprit la décision 23/CP.18 et à envisager activement la nomination de femmes aux postes à pourvoir par élection dans tout organe créé en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. | UN | وتُدعى الأطراف إلى أن تستحضر ما ورد في المقرر 23/م أ-18، وتراعي مراعاة فعالة ترشيح نساء لشَغل المناصب الانتخابية لأي هيئة تُنشأ بموجب الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو الملحق بها. |
8. Décide d'examiner la question à sa cinquanteneuvième session, au titre du même point de l'ordre du jour, ou de demander que la question soit examinée à la première session de tout organe qui lui succéderait, pour avis autorisé. | UN | 8- تقرر أن تنظر في هذه المسألة في إطار البند نفسه من جدول الأعمال في دورتها الثامنة والخمسين أو تطلب النظر فيه في أول دورة لأي هيئة تخلفها كي يمعن الخبراء النظر فيها. |
d) Fourniture d'une assistance par le secrétariat à tout organe subsidiaire du processus de négociation. | UN | (د) تقدم الأمانة الدعم لأي هيئة فرعية لعملية التفاوض. |
À la clôture d'une séance privée d'un organe subsidiaire, le Président peut rendre public un communiqué par l'entremise du secrétariat. | UN | وعند اختتام جلسة سرية لأي هيئة فرعية، يجوز لرئيس تلك الهيئة أن يصدر بلاغا من خلال الأمانة. |
Il était vital qu'un organe cherchant à savoir pourquoi des violations des droits de l'homme étaient commises démêle l'écheveau de la question afin de comprendre le problème. | UN | إن من المهم لأي هيئة تتولى دراسة أسباب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، تحليل القضايا لفهم المشكلة. |
Selon la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États peuvent faire objection à une réserve formulée par un autre État et un organe conventionnel ne devrait pas avoir ce pouvoir. | UN | وقال إنه وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجوز للدولة الاعتراض على تحفظ تتقدم به دولة أخرى وإنه لا ينبغي لأي هيئة تعاهدية أن تتمتع بهذه السلطة. |
Grâce au mécanisme prévu par cette dernière, tout organisme des Nations Unies peut accéder à la Charte et demander des images satellite pour l'aider à faire face à des catastrophes. | UN | ومن خلال الآلية التي يتيحها هذا الميثاق، يمكن لأي هيئة من هيئات منظومة الأمم المتحدة إعمال الميثاق وطلب صور ساتلية لدعم جهود التصدّي لأي كارثة. |
Grâce au mécanisme prévu par la Charte, tout organisme du système des Nations Unies peut y accéder et demander des images satellite pour appuyer ses interventions en cas de catastrophe. | UN | ومن خلال الآلية التي يتيحها الميثاق يمكن لأي هيئة من هيئات منظومة الأمم المتحدة النفاذ إلى مرافق الميثاق وطلب صور ساتلية لدعم جهود التصدّي لأي كارثة. |
Il est indépendant et n'est subordonné à aucun organisme de l'Etat. | UN | وهي مستقلة ولا تخضع ﻷي هيئة في الدولة. |