"لإتمام عملية" - Translation from Arabic to French

    • pour mener à bien le processus
        
    • mener le processus
        
    • pour achever le processus
        
    • pour finaliser le processus
        
    • pour l'achèvement du processus
        
    • pour achever la
        
    • pour parachever le processus
        
    J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    Réduction du temps nécessaire pour mener à bien le processus de liquidation d'une mission et les tâches connexes ainsi que pour clore les comptes de la mission UN اختزال الإطار الزمني لإتمام عملية تصفية البعثات والمهام المتصلة بها وإقفال حسابات البعثة
    Réitérant que c'est aux Angolais eux-mêmes qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener le processus de paix à son terme, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلم تقع على كاهل اﻷنغوليين أنفسهم،
    Réaffirmant que c'est aux Angolais eux-mêmes qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener le processus de paix à son terme, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلام تقع على كاهل الشعب اﻷنغولي نفسه،
    Si nous voulons travailler de façon constructive au sein de cette Commission, je prie ces délégations de faire tout leur possible pour achever le processus de ratification, de façon que le TICEN puisse être mis en œuvre. UN وإذا ما أردنا العمل بشكل بناء في هذه اللجنة، فإنني أناشد تلك الوفود أن تبذل أقصى جهد ممكن لإتمام عملية التصديق حتى يتسنى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالكامل.
    Il a été proposé que la Commission de l’UA et le secrétariat du NEPAD intensifient leurs efforts pour finaliser le processus d’intégration du NEPAD dans l’UA. UN واقترح أن تكثف مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقا جهودهما لإتمام عملية إدماج برنامج الشراكة الجديدة في الاتحاد الأفريقي.
    Mais les quatre années prévues initialement par les accords pour l'achèvement du processus de mise en oeuvre se sont écoulées et de très nombreuses tâches n'ont pas encore été exécutées. UN بيد أن الأعوام الأربعة التي حددتها الاتفاقات أصلا لإتمام عملية التنفيذ انقضت دون إنجاز عدد غير قليل من الالتزامات المتفق على إنجازها.
    Ce plan détaillé doit comprendre un calendrier et indiquer le temps nécessaire pour achever la destruction. UN وتتضمن الخطة الشاملة جدولاً زمنياً وتبيَّن فيها المدة المطلوبة لإتمام عملية التدمير.
    En tout état de cause, je puis vous assurer que tout est mis en œuvre pour parachever le processus de paix, qui doit conduire à des élections générales crédibles. UN وفي جميع الأحوال، بوسعي أن أؤكد لكم أن قصارى الجهود تبذل لإتمام عملية السلام، التي ينبغي أن تفضي إلى انتخابات عامة ذات مصداقية.
    En général, il faut compter 12 à 18 mois pour mener à bien le processus de transition. UN وعلى وجه العموم، ينبغي إتاحة ما مجموعه 12 إلى 18 شهراً لإتمام عملية الانتقال.
    Des mesures immédiates et décisives doivent être prises rapidement par la suite pour mener à bien le processus de neutralisation des FDLR, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN ويجب أن تتخذ بسرعة إجراءات فورية وحاسمة بعد ذلك لإتمام عملية تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    L'ONUCI continuera d'aider les autorités ivoiriennes à assurer les conditions de sécurité nécessaires pour mener à bien le processus de paix, en particulier au cours de la phase sensible que constitue le processus électoral. UN 23 - وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مساعدة السلطات الإيفوارية في الحفاظ على بيئة آمنة لإتمام عملية السلام، ولا سيما خلال العملية الانتخابية الحساسة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général fait la synthèse des résultats des deux réunions du Groupe d'experts qui se sont tenues depuis la quarante-deuxième session de la Commission, expose le contenu des principaux chapitres du Cadre qui figurent dans le document de base et présente le plan des mesures restant à prendre pour mener à bien le processus de révision. UN ويوجز التقرير استنتاجات اجتماعي فريق الخبراء اللذين عقدا منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة، ويبحث الفصول الأساسية للإطار الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية ويضع خطة لما تبقى من إجراءات يتعين اتخاذها لإتمام عملية التنقيح.
    Le Comité spécial sur la décolonisation a un mandat qui est clair et il doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour mener à bien le processus de décolonisation au Sahara occidental et s'assurer que le peuple sahraoui peut exercer son droit à l'autodétermination, librement et sans restrictions. UN وذكر أن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار ولاية واضحة ويتعين عليها بالتالي بذل قصارى جهدها لإتمام عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بشكل يضمن للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير مصيره بكل حرية ودون قيود.
    Réitérant que c'est aux Angolais eux-mêmes qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener le processus de paix à son terme, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلم تقع على كاهل اﻷنغوليين أنفسهم،
    Réaffirmant que c'est aux Angolais eux-mêmes qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener le processus de paix à son terme, UN وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلام تقع على كاهل الشعب اﻷنغولي نفسه،
    La plupart des participants se sont dits préoccupés par le calendrier serré proposé par la CNDDR pour achever le processus de DDR. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء الإطار الزمني الضيق الذي اقترحته اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لإتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il s'agit plutôt de savoir comment nous pouvons empêcher l'apparition de nouvelles courses aux armements à l'échelon régional et créer les conditions nécessaires pour achever le processus de désarmement nucléaire. UN إنها تتمثل، بالأحرى، في كيفية منع بروز سباقات إقليمية جديدة للتسلح النووي وخلق البيئة اللازمة لإتمام عملية نزع السلاح النووي.
    Il a été proposé que la Commission de l'UA et le secrétariat du NEPAD intensifient leurs efforts pour finaliser le processus d'intégration du NEPAD dans l'UA. UN واقترح أن تكثف مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقا جهودهما لإتمام عملية إدماج برنامج الشراكة الجديدة في الاتحاد الأفريقي.
    Selon le Premier Ministre, la liste électorale était conçue, dans le cadre de l'Accord de Ouagadougou, comme le moyen par lequel les Ivoiriens obtiendraient leurs cartes d'identité, ce qui faisait de l'établissement de la liste électorale définitive une condition sine qua non pour l'achèvement du processus de désarmement. UN ويرى رئيس الوزراء أن اتفاق واغادوغو جعل من قائمة الناخبين واسطة يتسنى من خلالها للإيفواريين استلام بطاقات هوياتهم، وبالتالي فإن إعداد قائمة الناخبين النهائية يعدّ شرطا لازما لإتمام عملية نزع السلاح.
    Ce plan détaillé doit comprendre un calendrier et indiquer le temps nécessaire pour achever la destruction. UN وتتضمن الخطة الشاملة جدولاً زمنياً وتبيَّن فيها المدة المطلوبة لإتمام عملية التدمير.
    Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts, au cours des prochaines sessions, pour parachever le processus des réformes. UN وإذ يحفزنا هذا التقدم الكبير الذي أحرزناه، يلزم أن نستمر في بذل جهودنا على مدى الدورات القادمة لإتمام عملية الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more