"لإثبات الوقائع" - Translation from Arabic to French

    • pour établir les faits
        
    • afin d'établir les faits
        
    • vue d'établir les faits
        
    • à l'établissement des faits
        
    • établir les faits en
        
    • permettrait d'établir les faits
        
    8. Le tribunal peut prendre toutes les mesures voulues pour établir les faits. UN 8- يجوز لهيئة التحكيم اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإثبات الوقائع.
    2. Une enquête pour établir les faits et entamer des poursuites judiciaires à l'encontre des responsables de ce crime; UN 2 - إجراء تحقيق لإثبات الوقائع والشروع في مقاضاة المسؤولين عن هذه الجريمة؛
    Les enquêteurs ont pour fonction de réunir et d'analyser les renseignements afin d'établir les faits à partir desquels des décisions pourront être prises. UN 715 - تتمثل مهمة المحقق في جمع المعلومات وتحليلها لإثبات الوقائع التي يمكن اتخاذ قرارات إدارية بالاستناد إليها.
    Comme premières étapes, le Comité pourrait engager un dialogue suivi et confidentiel avec l'État concerné, directement ou peut-être avec la participation de l'Équipe de surveillance, afin d'établir les faits et de clarifier les raisons à l'origine du manquement. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الوسيطة إجراء حوار وثيق وسري بين اللجنة والدولة المعنية، بصورة مباشرة وربما بمشاركة من فريق الرصد، لإثبات الوقائع وتوضيح الأسباب الكامنة وراء عدم الامتثال.
    Ces plaintes ont été déposées au Bureau du Procureur d'Añatuya, mais aucune enquête n'a été diligentée en vue d'établir les faits et l'identité des tortionnaires. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة.
    Si l'Érythrée affirme faire l'objet d'une invasion par l'Éthiopie ou d'une agression commise par Djibouti, elle a, sur le plan international, l'obligation et le devoir de coopérer à l'établissement des faits avec l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا كانت إريتريا تدعي حصول غزو من قبل إثيوبيا أو عدوان من قبل جيبوتي، كما فعلت، يقع على عاتقها إذاً التزامٌ ومسؤوليةٌ دوليان للتعاون مع الأمم المتحدة لإثبات الوقائع.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 31 mai 1994 (S/1994/640), dans lequel celui-ci constatait que les massacres et les meurtres systématiques se poursuivaient dans l'ensemble du Rwanda et que seule une enquête en bonne et due forme permettrait d'établir les faits en vue de déterminer les responsabilités, UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/640)، الذي أشار فيه إلى استمرار المذابح وأعمال القتل بصورة منتظمة في جميع أنحاء رواندا، وأشار فيه أيضا إلى أن إجراء تحقيق سليم هو السبيل الوحيد ﻹثبات الوقائع للتمكن من تحديد المسؤولية عنها،
    La lecture des procès-verbaux établis par les policiers français qui ont accompli les formalités relatives à la saisie ne suffisait pas pour établir les faits sur lesquels s'est fondée l'accusation ni pour conférer une valeur probante à ces documents. UN ولا تشكل قراءة المحاضر التي حررها أفراد الشرطة الفرنسية الذين نفذوا عملية الضبط إجراء كافياً لإثبات الوقائع التي استند إليها الاتهام وإكساب الرسالة صفة الدليل الوثائقي.
    La lecture des procès-verbaux établis par les policiers français qui ont accompli les formalités relatives à la saisie ne suffisait pas pour établir les faits sur lesquels s'est fondée l'accusation ni pour conférer une valeur probante à ces documents. UN ولا تشكل قراءة المحاضر التي حررها أفراد الشرطة الفرنسية الذين نفذوا عملية الضبط إجراء كافياً لإثبات الوقائع التي استند إليها الاتهام وإكساب الرسالة صفة الدليل الوثائقي.
    La Commission a procédé à des enquêtes indépendantes pour établir les faits et recueillir de plus amples informations sur les multiples cas de violations commises contre des villages, des villes et d'autres localités au Darfour. UN وأجرت اللجنة تحقيقا مستقلا لإثبات الوقائع وجمعت معلومات مستفيضة عن حوادث عديدة للانتهاكات التي تضررت منها القرى والبلدات وغيرها من المواقع في جميع أنحاء دارفور.
    2.12 Le 10 février 2004, le requérant a présenté un mémoire d'appel et a demandé que la procédure revienne au stade de l'instruction afin que les mesures nécessaires pour établir les faits soient prises. UN 2-12 وفي 10 شباط/فبراير 2004، قدم صاحب الشكوى رسالة خطية لدعم هذا الطعن، وطلب أن تعود الإجراءات إلى مرحلة التحقيق والسماح بجمع الأدلة اللازمة لإثبات الوقائع.
    2.12 Le 10 février 2004, le requérant a présenté un mémoire d'appel et a demandé que la procédure revienne au stade de l'instruction afin que les mesures nécessaires pour établir les faits soient prises. UN 2-12 وفي 10 شباط/فبراير 2004، قدم صاحب الشكوى رسالة خطية لدعم هذا الطعن، وطلب أن تعود الإجراءات إلى مرحلة التحقيق والسماح بجمع الأدلة اللازمة لإثبات الوقائع.
    Ces difficultés sont encore aggravées par le fait que les enquêtes préliminaires des missions et les comités d'enquête semblent, dans une certaine mesure, faire double emploi. D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits. UN 29 - وتتفاقم هذه الصعوبات بفعل وجود ازدواج إلى حد ما فيما يبدو بين التحقيقات الأولية وعمل مجلس التحقيق، حسبما يرد في التوجيهات الخاصة بالمسائل التأديبية المتعلقة بضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين. ويجرى التحقيق الأولي لإثبات الوقائع.
    Les plaintes de harcèlement sexuel font l'objet d'une enquête menée sous l'autorité du Secrétaire général adjoint à la gestion des ressources humaines, lequel désigne des fonctionnaires de réputation bien établie afin d'établir les faits et de faire rapport sur leurs conclusions. UN 3 - يجرى التحقيق في شكاوى التحرش الجنسي تحت سلطة الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، الذي يعين موظفين ذوي سمعة حسنة لإثبات الوقائع وتقديم تقرير عن استنتاجاتهم.
    En outre, avant l'ouverture de l'enquête, (les États parties) devront se concerter et communiquer entre eux afin d'établir les faits. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقبل إجراء التحقيق، ينبغي أن يكون هناك تنسيق واتصال كاف بين (الدول الأطراف) لإثبات الوقائع.
    En outre, avant l'ouverture de l'enquête, (les États parties) devront se concerter et communiquer entre eux afin d'établir les faits. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقبل إجراء التحقيق، ينبغي أن يكون هناك تنسيق واتصال كاف بين (الدول الأطراف) لإثبات الوقائع.
    2. L'État partie qui a pris les mesures visées au paragraphe 1 procède immédiatement à une enquête en vue d'établir les faits. UN 2- على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أن تجري فوراً تحقيقاً لإثبات الوقائع.
    2. L'État partie qui a pris les mesures visées au paragraphe 1 du présent article procède immédiatement à une enquête préliminaire ou à des investigations en vue d'établir les faits. UN 2 - على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أن تجري فوراً تحقيقاً أولياً أو تحقيقات عادية لإثبات الوقائع.
    2. L'État partie qui a pris les mesures visées au paragraphe 1 du présent article procède immédiatement à une enquête préliminaire ou à des investigations en vue d'établir les faits. UN 2- على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أن تجري فوراً تحقيقاً أولياً أو تحقيقات عادية لإثبات الوقائع.
    104. Le Conseil constitutionnel procède aux investigations nécessaires à l'établissement des faits allégués. UN 104- ويجري المجلس الدستوري التحريات اللازمة لإثبات الوقائع المزعومة.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 31 mai 1994 (S/1994/640), dans lequel celui-ci constatait que les massacres et les meurtres systématiques se poursuivaient dans l'ensemble du Rwanda et que seule une enquête en bonne et due forme permettrait d'établir les faits en vue de déterminer les responsabilités, UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/640)، الذي أشار فيه إلى استمرار المذابح وأعمال القتل بصورة منتظمة في جميع أنحاء رواندا، وأشار فيه أيضا إلى أن إجراء تحقيق سليم هو السبيل الوحيد ﻹثبات الوقائع للتمكن من تحديد المسؤولية عنها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more