"لإجازة الأمومة" - Translation from Arabic to French

    • congé de maternité
        
    • congés de maternité
        
    Ses articles 93 à 99 assurent la protection des femmes contre la discrimination et contiennent des dispositions relatives au congé de maternité. UN والمواد 93 إلى 99 من هذا القانون توفر الحماية للنساء من التمييز، كما أنها تحدد شروطا لإجازة الأمومة.
    Ce congé de maternité inclut un minimum de 42 jours après l'accouchement. UN وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل.
    Il recommande aussi que le Gouvernement étudie les conséquences du régime de congé de maternité en vigueur pour l'égalité de rémunération des femmes et pour l'égalité des possibilités de carrière. UN وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي.
    Aucune disposition ne rend obligatoires les congés de maternité ou de paternité, source fréquente de discrimination, notamment à l'égard des femmes. UN ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    Le Ministère du travail, de la protection sociale et de la sécurité sociale doit annoncer une mesure sur les congés de maternité. UN وسوف تصدر وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي سياسة وطنية لإجازة الأمومة.
    Les nombreuses femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne sont couvertes par aucun arrangement en ce qui concerne les congés de maternité. UN أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة.
    La durée minimale du congé de maternité accordé par le secteur bancaire est de 60 jours ouvrables. UN وأقل فترة تسمح بها البنوك لإجازة الأمومة هي 60 يوماً من أيام العمل.
    Depuis le rapport précédent, il n`y a pas eu de faits nouveaux en ce qui concerne une loi générale sur les congés de maternité prévoyant 14 semaines de congé de maternité payé. UN ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر.
    Le congé de maternité doit commencer six semaines avant la date de l'accouchement certifiée par le médecin. UN وينبغي لإجازة الأمومة هذه أن تبدأ قبل موعد الولادة المقدر على يد الطبيب.
    Contrairement au congé de maternité obligatoire susmentionné, ce congé est facultatif. UN وخلافاً لإجازة الأمومة الإلزامية المذكورة أعلاه، يمكن الحصول على إجازة اختيارية.
    Ces changements ont permis aux femmes de décider de prendre un congé de maternité sans renoncer à leur emploi. UN وانطوت تلك التغييرات على إمكانية اختيار المرأة لإجازة الأمومة دون الاستقالة من عملها.
    Elle est préoccupée par l'absence de congé de maternité obligatoire et les garanties insuffisantes de congé de maternité rémunéré. UN 33 - وأضافت إنها تشعر بالقلق لعدم وجود إجازة أمومة إلزامية وعدم وجود ضمانات كافية لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Le congé de maternité est assimilé à un arrêt de travail et constitue un motif sérieux de cesser l'activité professionnelle; l'employée n'est pas tenue de faire une demande séparée de congé de maternité. UN وتصنف إجازة الأمومة باعتبارها إجازة من العمل وتقع تحت بند العوائق الجدية للعمل، ولهذا لا يتعين على العاملة أن تقدم طلباً مستقلاً لإجازة الأمومة.
    L'accès à des garderies à un prix abordable et à des services appropriés lors du congé de maternité est un facteur primordial qui détermine la participation économique des femmes et leur accès au plein emploi. UN إن توفر سبل الحصول على رعاية الطفل بتكلفة معقولة وخدمات الدعم لإجازة الأمومة مكونان رئيسيان يقرران إمكانية حصول المرأة على العمالة الكاملة ومشاركتها فيها.
    Les Bahamas ont un système complet de congé de maternité payé. UN 309 - لدى جزر البهاما نظام شامل لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Rien n'y figure sur la protection maternelle, en termes de congés de maternité et d'allocations versées par l'État. UN وبالمثل فإن التقرير لم يذكر شيئاً عن حماية الأمومة، بالنسبة لإجازة الأمومة والمبالغ التي تمنحها الدولة.
    L'enquête examinera les coûts et avantages économiques, sociaux et en matière de productivité des congés de maternité, de paternité et parental payés pour les parents, les employeurs et la société. UN وسينظر الاستقصاء في التكاليف والمزايا الاقتصادية والإنتاجية والاجتماعية لإجازة الأمومة والأبوة وإجازة الوالدين المدفوعة الأجر بالنسبة للآباء وأصحاب العمل والمجتمع.
    Un montant de 146 400 dollars est demandé pour financer les congés de maternité et les congés de maladie de longue durée. UN 25 - يخصص مبلغ قدره 400 146 دولار لإجازة الأمومة والإجازة المرضية الطويلة.
    Droit et protection à la maternité le paragraphe 1 de l'article 27 prescrit que les femmes ont droit à 90 jours de congés de maternité et à 30 jours de période complémentaire. UN الحق في الأمومة وحمايتها: يُنَصُّ في الفقرة 1 من المادة 27 على أن من حق المرأة أن تأخذ إجازة أمومة مدتها 90 يوماً وفترة تكملة لإجازة الأمومة طولها 30 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more