Ses articles 93 à 99 assurent la protection des femmes contre la discrimination et contiennent des dispositions relatives au congé de maternité. | UN | والمواد 93 إلى 99 من هذا القانون توفر الحماية للنساء من التمييز، كما أنها تحدد شروطا لإجازة الأمومة. |
Ce congé de maternité inclut un minimum de 42 jours après l'accouchement. | UN | وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل. |
Il recommande aussi que le Gouvernement étudie les conséquences du régime de congé de maternité en vigueur pour l'égalité de rémunération des femmes et pour l'égalité des possibilités de carrière. | UN | وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي. |
Aucune disposition ne rend obligatoires les congés de maternité ou de paternité, source fréquente de discrimination, notamment à l'égard des femmes. | UN | ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
Le Ministère du travail, de la protection sociale et de la sécurité sociale doit annoncer une mesure sur les congés de maternité. | UN | وسوف تصدر وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي سياسة وطنية لإجازة الأمومة. |
Les nombreuses femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne sont couvertes par aucun arrangement en ce qui concerne les congés de maternité. | UN | أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة. |
La durée minimale du congé de maternité accordé par le secteur bancaire est de 60 jours ouvrables. | UN | وأقل فترة تسمح بها البنوك لإجازة الأمومة هي 60 يوماً من أيام العمل. |
Depuis le rapport précédent, il n`y a pas eu de faits nouveaux en ce qui concerne une loi générale sur les congés de maternité prévoyant 14 semaines de congé de maternité payé. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر. |
Le congé de maternité doit commencer six semaines avant la date de l'accouchement certifiée par le médecin. | UN | وينبغي لإجازة الأمومة هذه أن تبدأ قبل موعد الولادة المقدر على يد الطبيب. |
Contrairement au congé de maternité obligatoire susmentionné, ce congé est facultatif. | UN | وخلافاً لإجازة الأمومة الإلزامية المذكورة أعلاه، يمكن الحصول على إجازة اختيارية. |
Ces changements ont permis aux femmes de décider de prendre un congé de maternité sans renoncer à leur emploi. | UN | وانطوت تلك التغييرات على إمكانية اختيار المرأة لإجازة الأمومة دون الاستقالة من عملها. |
Elle est préoccupée par l'absence de congé de maternité obligatoire et les garanties insuffisantes de congé de maternité rémunéré. | UN | 33 - وأضافت إنها تشعر بالقلق لعدم وجود إجازة أمومة إلزامية وعدم وجود ضمانات كافية لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
Le congé de maternité est assimilé à un arrêt de travail et constitue un motif sérieux de cesser l'activité professionnelle; l'employée n'est pas tenue de faire une demande séparée de congé de maternité. | UN | وتصنف إجازة الأمومة باعتبارها إجازة من العمل وتقع تحت بند العوائق الجدية للعمل، ولهذا لا يتعين على العاملة أن تقدم طلباً مستقلاً لإجازة الأمومة. |
L'accès à des garderies à un prix abordable et à des services appropriés lors du congé de maternité est un facteur primordial qui détermine la participation économique des femmes et leur accès au plein emploi. | UN | إن توفر سبل الحصول على رعاية الطفل بتكلفة معقولة وخدمات الدعم لإجازة الأمومة مكونان رئيسيان يقرران إمكانية حصول المرأة على العمالة الكاملة ومشاركتها فيها. |
Les Bahamas ont un système complet de congé de maternité payé. | UN | 309 - لدى جزر البهاما نظام شامل لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
Rien n'y figure sur la protection maternelle, en termes de congés de maternité et d'allocations versées par l'État. | UN | وبالمثل فإن التقرير لم يذكر شيئاً عن حماية الأمومة، بالنسبة لإجازة الأمومة والمبالغ التي تمنحها الدولة. |
L'enquête examinera les coûts et avantages économiques, sociaux et en matière de productivité des congés de maternité, de paternité et parental payés pour les parents, les employeurs et la société. | UN | وسينظر الاستقصاء في التكاليف والمزايا الاقتصادية والإنتاجية والاجتماعية لإجازة الأمومة والأبوة وإجازة الوالدين المدفوعة الأجر بالنسبة للآباء وأصحاب العمل والمجتمع. |
Un montant de 146 400 dollars est demandé pour financer les congés de maternité et les congés de maladie de longue durée. | UN | 25 - يخصص مبلغ قدره 400 146 دولار لإجازة الأمومة والإجازة المرضية الطويلة. |
Droit et protection à la maternité le paragraphe 1 de l'article 27 prescrit que les femmes ont droit à 90 jours de congés de maternité et à 30 jours de période complémentaire. | UN | الحق في الأمومة وحمايتها: يُنَصُّ في الفقرة 1 من المادة 27 على أن من حق المرأة أن تأخذ إجازة أمومة مدتها 90 يوماً وفترة تكملة لإجازة الأمومة طولها 30 يوماً. |