"لإجراءات تقييدية" - Translation from Arabic to French

    • 'objet de restrictions
        
    • mesures de restriction
        
    Un certain nombre de ceux qui font l'objet de restrictions ne seraient nullement détenus s'il n'y avait pas de motif d'imposer des restrictions. UN ذلك أن بعض المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية ما كانوا سيحتجزون على الإطلاق لولا وجود أسس لفرض الإجراءات التقييدية.
    On peut noter aussi qu'il est très rare qu'une personne qui a été maintenue en détention après un jugement en première instance fasse l'objet de restrictions. UN كما يمكن الإشارة إلى أن من النادر جداً أن يخضع شخص لإجراءات تقييدية بعد صدور حكم بشأنه من محكمة الدرجة الأولى.
    Les hommes et les femmes faisant l'objet de restrictions sont souvent détenus dans les mêmes unités, ainsi qu'il a été constaté dans tous les centres visités. UN كما أن المحتجزين من الرجال والنساء الخاضعين لإجراءات تقييدية يحبسون أيضاً في كثير من الأحيان في نفس الوحدات.
    97. Le SousComité est d'avis que les nouveaux arrivants, en particulier ceux qui font l'objet de mesures de restriction, devaient être examinés par un médecin ou par un infirmier. UN 97- وترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي إجراء فحص طبي للمحتجزين الجدد، وبخاصة الخاضعين لإجراءات تقييدية على يد طبيب أو ممرض.
    112. Au moment de la visite du SousComité, 47 % des personnes détenues à Kronoberg, 50 % à Uppsala Salagatan et 30 % à Uppsala Blankahuset faisaient l'objet de mesures de restriction. UN 112- وفي وقت زيارة اللجنة الفرعية، كان 47 في المائة من المحتجزين المودعين في كرونوبرغ و50 في المائة في أوبسالا سالاغاتن و30 في المائة في أوبسالا بلانكاهوسيت، على التوالي، خاضعين لإجراءات تقييدية.
    Le SousComité considère que ce genre de pratique visant à atténuer les effets de l'isolement sur le bienêtre des détenus faisant l'objet de restrictions ne devrait pas être le fait du personnel agissant selon son bon vouloir et sa compréhension. UN ومن رأي اللجنة الفرعية أن تطبيق هذه الممارسات التي تستهدف تخفيف آثار العزلة التي تتصل بصورة مباشرة برفاه المحتجزين المحبوسين الخاضعين لإجراءات تقييدية لا ينبغي أن تعتمد على مجرد حسن نية وتفهم الموظف.
    Le SousComité recommande de faire en sorte que les détenus faisant l'objet de restrictions aient accès à des installations d'exercice en plein air plus spacieuses et offrant des possibilités d'exercice physique suffisantes. UN وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع مرافق الهواء الطلق المتاحة للمحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية وتوفير فرص كافية لهم لممارسة الرياضة البدنية.
    Le SousComité recommande aux autorités concernées de faire en sorte que les détenus qui ne font pas l'objet de restrictions et qui pourraient bénéficier d'un régime plus ouvert puissent effectivement en bénéficier. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات ذات الصلة للمسجونين احتياطياً غير الخاضعين لإجراءات تقييدية والذين يمكن أن يتحقق بشأنهم نظام أكثر انفتاحاً، أن يتمتعوا بذلك في الممارسة العملية.
    C'est la raison pour laquelle la délégation ne s'est entretenue qu'avec des personnes en détention provisoire qui, au moment de la visite, étaient l'objet de restrictions. UN ولهذا السبب التقى المحبوسين احتياطياً بمفردهم الذين كانوا، في وقت الزيارة خاضعين لإجراءات تقييدية().
    102. D'après Kriminalvården, le pourcentage de détenus en détention provisoire faisant l'objet de restrictions variait sensiblement d'une région à l'autre. UN 102- وحسبما ذكرته دائرة السجون والمراقبة السويدية (Kriminalvården) فإن النسب المئوية للمحبوسين احتياطياً الخاضعين لإجراءات تقييدية تتباين إلى حد كبير بين المناطق.
    118. Apparemment, le personnel des centres de détention provisoire s'efforce d'alléger la situation des personnes faisant l'objet de restrictions avec les moyens disponibles. UN 118- ويسعى الموظفون العاملون في سجون الحبس الاحتياطي، فيما يظهر، إلى التخفيف على الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية حسب السبل المتاحة.
    Elle a noté par ailleurs que le psychiatre exerçant à Uppsala Salagatan avait indiqué que des personnes faisant l'objet de restrictions pendant un temps prolongé développaient généralement des symptômes de troubles mentaux, le plus souvent de dépression ou d'anxiété. UN كما لاحظ الوفد أن طبيب الأمراض العقلية الذي يعمل في سجن أوبسالا سالاغاتن أشار إلى أن الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية لفترات زمنية طويلة عادة ما تظهر عليهم بعض أعراض المشاكل العقلية، وأكثرها شيوعاً الاكتئاب أو القلق.
    Le psychologue exerçant au centre de détention de Kronoberg a noté également qu'il pouvait y avoir un risque accru que les personnes faisant l'objet de restrictions développent des symptômes de troubles mentaux mais qu'on ne disposait pas encore de preuves scientifiques quant aux incidences des restrictions sur la santé mentale des détenus. UN كما ذكر طبيب الأمراض النفسية الذي يعمل في سجن كرونوبرغ أن الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية يمكن أن يواجهوا زيادة خطر ظهور أعراض مشاكل عقلية، ولكنه ذكر أيضاً أنه لم يوجد بعد دليل علمي على تأثير الإجراءات التقييدية على الصحة العقلية للمحتجزين.
    125. Considérant qu'il y a des situations dans lesquelles il peut être nécessaire d'imposer des restrictions, une attention particulière devrait être accordée au régime auquel sont astreints les détenus faisant l'objet de restrictions. UN 125- وبالنظر إلى أن هناك حالات يكون فيها فرض الإجراءات التقييدية ضرورياً، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى النظام الذي يتمتع به المحتجزون الخاضعون لإجراءات تقييدية.
    129. Une attention particulière doit être accordée aux installations d'exercice à l'extérieur car, pour la plupart des détenus faisant l'objet de restrictions, c'est le seul endroit où ils peuvent passer du temps en dehors de leur cellule. UN 129- ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى مرافق أداء التمرينات الرياضية في الهواء الطلق، بالنظر إلى أن هذا بالنسبة لمعظم المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية هو الوقت الوحيد الذي يمكن أن يمضوه خارج الزنازين.
    131. Par ailleurs, en raison du manque d'espace, il est difficile de séparer les personnes faisant l'objet de restrictions des détenus auxquels il n'en a pas été imposé. Ils sont toutefois séparés dans la mesure du possible. UN 131- وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بسبب ضيق المساحة يتعذر إعاشة الأشخاص الخاضعين لإجراءات تقييدية في وحدات منفصلة عن المحتجزين غير الخاضعين لإجراءات تقييدية؛ غير أنه يفصل بينهم بالقدر الممكن.
    À cet effet, il encourage les autorités à répartir l'espace de manière que les détenus qui ne font pas l'objet de restrictions ne soient pas placés dans les mêmes unités que ceux qui en font l'objet. UN ولهذه الغاية تشجع اللجنة الفرعية السلطات على أن تخصص المساحة المتاحة بطريقة تكفل عدم إقامة المحتجزين غير الخاضعين لإجراءات تقييدية في نفس الوحدات التي يكون المحبوسين فيها من الخاضعين لإجراءات تقييدية.
    164. Le SousComité recommande que les détenus faisant l'objet de mesures de restriction aient accès à des installations d'exercice en plein air plus spacieuses et offrant des possibilités d'exercice physique suffisantes. UN 164- وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع مرافق الهواء الطلق المتاحة للمحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية وتوفير فرص كافية لهم لممارسة الرياضة البدنية.
    165. Le SousComité recommande aux autorités concernées de faire en sorte que les détenus qui ne font pas l'objet de mesures de restriction et qui pourraient bénéficier d'un régime plus ouvert puissent effectivement en bénéficier. UN 165- وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات ذات الصلة للمسجونين احتياطياً غير الخاضعين لإجراءات تقييدية والذين يمكن أن يتحقق بشأنهم نظام أكثر انفتاحاً، أن يتمتعوا بذلك في الممارسة العملية.
    À cet effet, il encourage les autorités à répartir l'espace de manière que les détenus qui ne font pas l'objet de mesures de restriction ne soient pas placés dans les mêmes unités que ceux qui en font l'objet. UN ولهذه الغاية تشجع اللجنة الفرعية السلطات على أن تخصص المساحة المتاحة بطريقة تكفل عدم إقامة المحتجزين غير الخاضعين لإجراءات تقييدية في نفس الوحدات التي يكون المحبوسين فيها من الخاضعين لإجراءات تقييدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more