"لإجراء الانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • pour les élections
        
    • tenue des élections
        
    • aux élections
        
    • pour la tenue d'élections
        
    • à la tenue d'élections
        
    • électoral
        
    • conduite des élections
        
    • vue des élections
        
    • 'organisation des élections
        
    • tenue de l'élection
        
    • organisation d'élections
        
    • pour organiser les élections
        
    • pour l'élection
        
    • les élections aient lieu
        
    • pour que les élections puissent se tenir
        
    La situation sur le plan de la sécurité exigera aussi que l'on redouble d'efforts, tant dans le nord que dans le sud, si l'on veut créer le climat voulu pour les élections. UN كما تحتاج الحالة الأمنية إلى مضاعفة الجهود، سواء في الشمال أو الجنوب، إذا كان يتعين تهيئة مناخ ملائم لإجراء الانتخابات.
    Des dates fermes n'ont pas encore été confirmées pour les élections, du fait des moyens insuffisants du Conseil électoral provisoire et de retards d'ordre technique, et pour des raisons politiques UN لم تؤكد بعد مواعيد ثابتة لإجراء الانتخابات بسبب قصور قدرات المجلس الانتخابي المؤقت وعمليات التأخير لأسباب فنية وسياسية
    Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales UN مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    :: Mise en place du cadre législatif indispensable aux élections UN :: إنجاز إطار قانوني لضمان تهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات
    ii) Suivre les préparatifs des élections pour déterminer si les conditions pour la tenue d'élections libres et régulières sont réunies; UN ' ٢ ' رصد التحضيرات ﻹجراء الانتخابات وتقرير ما إذا تم الوفاء بالشروط ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة؛
    L'achèvement de ce processus contribuerait à la création d'un environnement propice à la tenue d'élections. UN وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات.
    L'Éthiopie avait mis en place des mécanismes démocratiques pour les élections régionales et nationales. UN 154- واستحدثت إثيوبيا آليات ديمقراطية لإجراء الانتخابات على صعيد المناطق وعلى الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement fédéral de la Somalie a besoin que l'AMISOM aide les Forces nationales somaliennes à récupérer l'ensemble du territoire de la Somalie en 2015, à temps pour les élections générales en 2016. UN وحكومة الصومال الاتحادية بحاجة للمساعدة التي تقدمها البعثة لقوات الأمن الوطني الصومالية من أجل استعادة كامل أراضي الصومال بحلول عام 2015، في الوقت المناسب لإجراء الانتخابات العامة بحلول عام 2016.
    Toutefois, le Parlement n'a pas encore adopté la loi électorale qui doit instituer la commission électorale, principal organe avec lequel on pourrait coordonner l'assistance internationale pour les élections. UN غير أن البرلمان لم يصدر بعد قانون الانتخابات الذي ستُنشأ مفوضية الانتخابات بموجبه، وهي الهيئة الرئيسية التي يمكن أن تنسَّق معها المساعدة الدولية المقدمة لإجراء الانتخابات.
    Adoption par le Parlement de toutes les lois pertinentes en vue de créer le cadre juridique pour la tenue des élections UN اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات
    Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. UN واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993.
    Les forces de sécurité, aussi bien iraquiennes qu'internationales, ont assuré un environnement relativement sûr pour la tenue des élections. UN ونجحت قوات الأمن، العراقية منها والدولية، في تأمين مناخ آمن نسبيا لإجراء الانتخابات.
    Nous nous préparons aux élections présidentielles et parlementaires de 2009 et 2010. UN ونعد العدة لإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في عامي 2009 و 2010.
    Les réunions ont été moins nombreuses que prévu car la priorité a été accordée à l'évaluation de la participation des femmes aux élections nationales, en prévision de la tenue des élections locales. UN يعزى انخفاض الناتج إلى التغيير في أولوية تقييم مشاركة المرأة في الانتخابات الوطنية استعدادا لإجراء الانتخابات المحلية
    A cet égard, ils espèrent que, lorsque vous soumettrez votre rapport, l'application du processus de paix par les parties libériennes aura suffisamment progressé pour que vous puissiez recommander un calendrier précis pour la tenue d'élections au Libéria. UN ويعربون عن اﻷمل في هذا الخصوص في أن يتيح لكم التقدم الذي تحرزه اﻷطراف الليبرية في تنفيذ عملية السلم إمكانية التوصية، وقت تقديم تقريركم، بجدول زمني دقيق ﻹجراء الانتخابات في ليبريا.
    À ce titre, elle prêtera assistance aux Timorais en vue d'établir un système électoral, y compris son cadre juridique et réglementaire, et de mettre en place des capacités institutionnelles et techniques est-timoraises pour la tenue d'élections et pour le fonctionnement d'un système électoral. UN وهذا يشمل تقديم المساعدة للتيموريين في وضع نظام انتخابي، يشمل اﻹطار القانوني والتنظيمي لهذا النظام وبناء القدرات المؤسسية والتقنية التيمورية ﻹجراء الانتخابات ومساندة نظام انتخابي.
    La présence de forces de maintien de la paix des Nations Unies assurerait un climat de sécurité et créerait les conditions nécessaires à la tenue d'élections. UN وستوفر عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المظلة الأمنية، وتهيئ الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات.
    La Commission manque toujours des fonds nécessaires pour organiser les élections et tout retard supplémentaire dans le transfert des crédits pourrait remettre en question le calendrier électoral. UN ولا تزال المفوضية تفتقر إلى الأموال الكافية لإجراء الانتخابات، ويمكن للمزيد من التأخير في توفير الأموال أن يقوّض الجدول الزمني لإجراء الانتخابات.
    De toute évidence, des arrangements analogues seront également nécessaires pour la conduite des élections. UN ومن الواضح، أنه سيكون من الضروري اتخاذ ترتيبات مماثلة لإجراء الانتخابات.
    Les préparatifs en vue des élections sont à présent en cours. UN والتحضيرات جارية الآن لإجراء الانتخابات.
    J'invite aussi le Gouvernement à débloquer le reste de sa part des crédits nécessaires à l'organisation des élections locales. UN وأشجع الحكومة أيضا على دفع ما تبقى من حصتها من الموارد المالية اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    i) Demander aux parties ivoiriennes de continuer à faire preuve de la volonté politique requise, afin de créer une atmosphère favorable à la tenue de l'élection présidentielle, ainsi qu'à l'élimination des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou; UN ' 1` طلب مواصلة الأطراف الإيفوارية إبداء الإرادة السياسية اللازمة من أجل توفير مناخ موات لإجراء الانتخابات الرئاسية، بما في ذلك التغلب على الصعوبات التي تواجه تنفيذ اتفاق واغادوغو؛
    ii) Le Gouvernement iraquien et la Haute Commission électorale indépendante à arrêter les procédures d'organisation d'élections et de référendums ; UN ' 2` حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بشأن وضع الإجراءات اللازمة لإجراء الانتخابات والاستفتاءات؛
    C'est la raison pour laquelle la plupart des membres de l'opposition ont quitté la salle avant le vote en signe de protestation en disant que la procédure prévue pour l'élection n'avait pas été respectée. UN ودفع ذلك " المعارضة الستة " إلى مغادرة القاعة قبل التصويت، وادعوا أنه لم يتم احترام اﻹجراءات الموضوعة ﻹجراء الانتخابات.
    À cet égard, il faudra manifestement une action concertée pour que les élections aient lieu dans de bonnes conditions de sécurité dans tout le pays. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه ستكون هناك حاجة إلى عمل منسق لكفالة اﻷمن في جميع أنحاء البلد ﻹجراء الانتخابات بصورة آمنة.
    Il note que le Président de la Commission électorale nationale intérimaire a confirmé que, sur le plan technique, toutes les dispositions nécessaires ont été prises pour que les élections puissent se tenir. UN ويحيط المجلس علما بأن رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية الانتقالية قد أكد اتخاذ جميع الترتيبات التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more