Le Rapporteur spécial a reçu des informations de 16 pays et attend des réponses supplémentaires avant de procéder à une analyse approfondie de cette importante question. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من 16 بلداً وينتظر تلقي ردود اضافية لإجراء تحليل مستقل لهذه المسألة الهامة. |
Étant donné qu'il n'y a pas eu d'études récentes sur les causes du chômage des femmes, on ne dispose pas des données nécessaires pour procéder à une analyse de la situation. | UN | وبالنظر إلى أنه لم تجر مؤخراً دراسات بشأن أسباب البطالة بين النساء فإنه لا تتوفر بيانات لإجراء تحليل لهذا الشأن. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Toutefois, on manque toujours de capacités pour analyser réellement et concrètement l'utilisation des flux de financement pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية. |
34. Les institutions nationales des droits de l'homme devraient élaborer un programme de travail afin d'analyser l'application de la législation de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités. | UN | 34- وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان برنامج عمل لإجراء تحليل لتنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز في حق نساء الأقليات. |
Il faudra procéder à une analyse complète de l'expérience acquise dans le cadre de la réalisation des OMD pour en tirer toutes les leçons. | UN | ولا تزال هناك حاجة لإجراء تحليل تام للتجارب بهدف استخلاص العبر من تجربة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le moment est venu de procéder à une analyse détaillée du sujet susceptible de déboucher sur un développement progressif du droit et une réglementation efficace. | UN | وقد حان الوقت لإجراء تحليل تفصيلي للموضوع، بما يؤدي إلى التطوير التدريجي للقانون ووضع أنظمة فعالة. |
Le Comité a été informé que le FNUAP examinait différentes options et prévoyait de procéder à une analyse détaillée des coûts afin d'obtenir de bonnes conditions, voire de réaliser des économies par rapport à celles qui lui ont d'ores et déjà été offertes. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الصندوق ينظر في عدة خيارات مختلفة ويخطط لإجراء تحليل تفصيلي للتكاليف لضمان توفير ظروف جيدة على الأقل. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
L'information nécessaire pour analyser cet impact au niveau d'un pays doit porter notamment sur les éléments suivants : | UN | وتشمل المعلومات اللازمة لإجراء تحليل لهذا الأثر على بلدان محددة ما يلي: |
32. Les institutions nationales des droits de l'homme devraient élaborer un programme de travail afin d'analyser l'application de la législation de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités. | UN | 32- ينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان برنامج عمل لإجراء تحليل لتنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز ضد نساء الأقليات. |
Le Comité avait recommandé que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer les ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs inscrites dans les états financiers. | UN | وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
Cette étude a révélé que la méthode recommandée n'était plus largement utilisée et qu'il n'y avait pas, parmi les fonctionnaires, de spécialiste capable d'effectuer une analyse des risques. | UN | وكشف التحليل أن المنهجية الموصى بها لم تعد مستخدمة على نطاق واسع وأنه لا توجد أي خبرة داخلية ﻹجراء تحليل المخاطر. |
On s'est réjoui de l'occasion qu'avait offerte le Séminaire d'analyser de façon honnête et constructive l'expérience acquise par divers donateurs et organismes et institutions des Nations Unies et les problèmes rencontrés sur le terrain; | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية ﻹجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان؛ |
Si le résultat est négatif, une analyse de confirmation de la présence des PCB n'est pas nécessaire. | UN | وإذا كانت النتيجة سلبية، فليست هناك ضرورة لإجراء تحليل تأكيدي للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
Sur la base de ce tri, un cadre détaillé pour l'analyse systématique de ces documents a été établi. | UN | واستناداً إلى عمليات الفرز هذه، تم وضع إطار عمل مفصّل لإجراء تحليل منهجي للوثائق. |
En 2009, dans les îles mélanésiennes, l'UNIFEM a travaillé en partenariat avec des femmes vendeuses, qui sont souvent le seul soutien de famille, pour réaliser une analyse par sexe des conditions de travail sur plus de cinquante marchés. | UN | وفي عام 2009، في جزر ميلانيزيا، حيث غالبا ما تكون البائعات هن المعيلات الوحيدات للأسرة، عمل الصندوق مع البائعات لإجراء تحليل جنساني للأوضاع في أكثر من خمسين سوقا. |
247. Le Groupe de travail a décidé de sélectionner un échantillon d'actes unilatéraux suffisamment documentés pour permettre une analyse approfondie. | UN | 247- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بعينة للأعمال الانفرادية مدعمة بوثائق كافية لإجراء تحليل متعمق. |
Il faut présenter ces éléments avec leurs caractéristiques topographiques exactes et les situer les uns par rapport aux autres pour entreprendre une analyse complète de tous les facteurs en jeu. | UN | ويلزم تصوير عناصر النقل هذه في مواقعها الجغرافية الصحيحة والتحقق من تطابقها لإجراء تحليل كامل لجميع العوامل الهامة. |
Les services de l'Organisation sollicitent des avis juridiques en temps opportun, communiquent des informations suffisantes aux fins d'analyse et se conforment aux avis fournis. | UN | وستلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، كما ستقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وستسترشد بالمشورة المقدمة إليها. |
Le Rapporteur spécial compétent s'est attaché à analyser le cadre juridique qui régit actuellement le transfert de déchets toxiques et de marchandises dangereuses, sans procéder à une étude détaillée des droits de l'homme mis en cause, ce qui laisse d'autant moins de place à l'analyse par sexe. | UN | وركز المقرر الخاص على إجراء تحليل الإطارات القانونية القائمة ذات الصلة بنقل النفايات السمية والمنتجات الخطرة ولم يجر تحليلا مفصلا لحقوق الإنسان ذات الصلة، تاركا مجالا ضيقا لإجراء تحليل جنساني. |
Ce plan vise à fournir une expertise indépendante pour pouvoir mener une analyse critique et complète de la situation sur le terrain dans les divers territoires. | UN | وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم. |