"لإجراء حوار" - Translation from Arabic to French

    • de dialogue
        
    • à un dialogue
        
    • d'un dialogue
        
    • pour un dialogue
        
    • pour engager un dialogue
        
    • d'engager un dialogue
        
    • au dialogue
        
    • de dialoguer
        
    • pour le dialogue
        
    • du dialogue
        
    • poursuivre un dialogue
        
    • d'instaurer un dialogue
        
    • à dialoguer
        
    • pour dialoguer
        
    • avoir un dialogue
        
    Il faut trouver de nouveaux moyens de dialogue avec les peuples autochtones et de défense de leurs droits. UN ودعا إلى البحث عن سبل جديدة لإجراء حوار مع الشعوب الأصلية وللدفاع عن حقوقها.
    Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif et invitons nos partenaires à y participer. UN وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل.
    Le Pakistan ferait mieux de se concentrer sur la lutte contre le terrorisme dans son territoire, afin de créer les conditions d'un dialogue constructif. UN وكان الأفضل لباكستان أن تركز على مكافحة الإرهاب ضمن أراضيها، كي يتسنى لها إيجاد الظروف المناسبة لإجراء حوار مجد.
    Soucieux de mieux régler ces questions à l'avenir, les représentants de plusieurs États ont proposé que les réunions avec les présidents prévoient davantage de temps pour un dialogue plus approfondi. UN واقترح أولئك الممثلون أن يتيح لهم رؤساء الهيئات في اجتماعاتهم المقبلة فسحة من الوقت لإجراء حوار أوسع معهم بغية التمكن من معالجة هذه المسائل بصورة أوفى.
    Nous devons aider les deux parties à saisir l'occasion qui se présente actuellement pour engager un dialogue politique véritable au titre de la Feuille de route. UN ويجب علينا أن نساعد الجانبين على اغتنام الفرصة الراهنة لإجراء حوار سياسي حقيقي وفقا لخارطة الطريق.
    La collaboration entre la MINUK et Belgrade a continué d'offrir des possibilités d'engager un dialogue de bonne foi et de trouver des solutions à diverses questions. UN ولا يزال تعامل البعثة مع بلغراد يتيح فرصا لإجراء حوار حسن النية ولوضع حلول لمجموعة من المسائل.
    Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    La CNUCED XIII représentera une occasion importante de dialoguer sur des questions ayant trait à la mondialisation et les domaines qui y sont étroitement liés. UN وسيتيح الأونكتاد الثالث عشر فرصة مهمة لإجراء حوار بشأن قضايا العولمة والمجالات المترابطة.
    Elle refuse les offres de dialogue du Pakistan de régler une fois pour toutes le différend du Cachemire. UN وهي ترفض الجهود التي تبذلها باكستان لإجراء حوار لمناقشة نزاع كشمير وحله بصفة نهائية.
    Le Comité a encouragé le chef de l'État tchadien S. E. M. Idriss Deby à poursuivre ses efforts de dialogue avec les différents mouvements de l'opposition. UN وشجعت اللجنة رئيس دولة تشاد، فخامة الرئيسي إدريس دبي، على مواصلة جهوده لإجراء حوار مع مختلف الحركات المعارضة.
    La rédaction des documents de stratégie de réduction de la pauvreté justifie de nouvelles occasions de dialogue sur les politiques suivies en faveur de l'enfance. UN وقد أنشأت عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر فرصا جديدة لإجراء حوار سياسات بشأن الأعمال المنفذة لصالح الأطفال.
    Le Gouvernement philippin est ouvert à un dialogue constructif et à une coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وحكومة الفلبين على استعداد لإجراء حوار بناء والتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Des décideurs dans les domaines de la coopération pour le développement, des affaires étrangères et des finances ont ainsi été réunis pour participer à un dialogue au Conseil économique et social. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية والمالية لإجراء حوار في المجلس.
    Une distinction tripartite entre normes, mécanismes juridiques et justification pouvait fournir le cadre d'un dialogue interculturel. UN ويمكن لتمييز ثلاثي بين القواعد والآليات القانونية والتعليلات أن يوفر الإطار لإجراء حوار بين الثقافات.
    ii) Élaboration d'une stratégie pour la tenue d'un dialogue politique national avec la participation des jeunes, des femmes et des minorités UN ' 2` وضع استراتيجية لإجراء حوار سياسي وطني مع مساهمة الشباب والنساء والأقليات بمدخلات فيها
    Se félicitant de la nomination du Rapporteur spécial et se disant prêt pour un dialogue futur, le Représentant permanent a déclaré qu'il transmettrait la demande de visite officielle aux autorités iraquiennes. UN ولئن كان الممثل الدائم قد رحب بتعيين المقرر الخاص وأبدى استعداده لإجراء حوار في المستقبل، فقد قال له إنه سيحيل طلبه القيام بزيارة رسمية إلى السلطات العراقية.
    Chaque mois, au moins 2 réunions ont été tenues avec les principaux conseillers du Président pour engager un dialogue et progresser sur la question de la tenue des élections. UN من خلال عقد اجتماعين على الأقل كل شهر مع مستشاري الرئيس الرئيسيين لإجراء حوار وللمضي قدما نحو تنظيم الانتخابات
    Il se félicite d'avoir eu l'occasion d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que le Népal a prises depuis l'examen de son rapport précédent, en 1994, pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تنفيذ أحكام العهد منذ آخر عملية استعراض خضعت لها في عام 1994.
    Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Les réunions de travail annuelles visant à suivre l'application de ces accords donnent la possibilité de dialoguer librement sur la création de nouveaux dispositifs de coopération. UN وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون.
    Dans sa déclaration, l'Administrateur associé a fait observer que le rapport fournissait une base de réflexion utile pour le dialogue à l'intérieur et à l'extérieur du PNUD. UN ولاحظ المدير المعاون في بيانه، أن التقرير يأتي بأساس مدروس ومفيد لإجراء حوار داخل وخارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En République centrafricaine, nous avons apporté notre concours à la préparation du dialogue national. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قدمنا الدعم لعملية التحضير لإجراء حوار وطني.
    L'Union européenne se joint à l'appel du Secrétaire général de l'ONU Kofi Annan à toutes les couches sociales et politiques du pays à poursuivre un dialogue constructif afin de résoudre les défis auxquels le pays est confronté. UN ويضم الاتحاد الأوروبي صوته إلى النداء الذي أصدره الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان إلى جميع الأوساط الاجتماعية والسياسية في البلد لإجراء حوار بناء بغية التصدي للتحديات التي تواجه البلد.
    181. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été donnée d'instaurer un dialogue avec les représentants de l'État partie et des réponses apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN 181- وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة لإجراء حوار مع ممثلي الدولة الطرف والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il a, en outre, tout particulièrement apprécié les bonnes dispositions de la délégation à dialoguer avec le Comité. UN وترحب بصورة خاصة باستعداد الوفد لإجراء حوار مع اللجنة.
    Il invite les délégations à profiter des discussions du comité préparatoire pour dialoguer et à y participer dans un esprit de respect réciproque et de dignité. UN ودعا الوفود إلى الاستفادة من المناقشة في اللجنة التحضيرية لإجراء حوار وللمشاركة بروح من الاحترام المتبادل والكرامة.
    Durant cet événement, le Président Wahid a indiqué que, sans ce dialogue entre les civilisations, il n'y pas d'obligation pour nous d'avoir un dialogue interne plus intense. UN ففي ذلك الحدث، أشار الرئيس وحيد إلى أنه إن لم يوجد هذا الحوار بين الحضارات، فسنفتقر إلى الحافز لإجراء حوار داخلي مكثف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more