"لإحداث" - Translation from Arabic to French

    • pour apporter
        
    • pour faire
        
    • pour avoir
        
    • visant à
        
    • pour opérer
        
    • pour obtenir
        
    • pour produire
        
    • pour créer
        
    • d'apporter
        
    • pour réaliser
        
    • pour causer
        
    • création
        
    • vue
        
    • à un
        
    • pour amener
        
    Il est essentiel d'unifier l'action pour apporter un changement véritable sur le terrain. UN والإنجاز بشكل عام هام جدا لإحداث تغيير حقيقي في الميدان.
    Mais nous nous tournons également vers l'avenir : il nous reste cinq ans pour faire une différence dans la vie de tous ceux pour lesquels la pauvreté, la faim et les pénuries sont des réalités quotidiennes. UN إذ لا يزال لدينا 5 سنوات، أي 5 سنوات لإحداث فرق في حياة الناس الذين يعيشون يوميا حقائق الفقر والجوع والعوز.
    On s'est ainsi rendu compte qu'il fallait du temps pour mettre en place des partenariats d'une échelle et d'une portée suffisantes pour avoir une incidence réelle. UN فعلى سبيل المثل، تستغرق إقامة شراكات ذات حجم ونطاق عاديين لإحداث أثر وقتا طويلا.
    Elle suggère au Gouvernement d'envisager l'adoption de politiques visant à promouvoir l'évolution des mentalités et des habitudes dans ces domaines. UN واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات.
    Il convient de noter également que les ressources budgétaires manquent pour opérer des changements de fond dans ce domaine. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن موارد الميزانية غير كافية لإحداث تغييرات جذرية في هذا الميدان.
    Cela ne fera que nous donner envie de riposter et de nous battre pour obtenir les changements profonds que nous voulons, sans votre coopération. UN إن هذا يجعلنا نرغب في أن نرد وأن نكافح لإحداث هذه التغييرات الجوهرية بدون تعاونكم.
    L'attention a été attirée sur l'activité de plaidoyer que le Département de l'information devrait plus activement remplir pour produire ce résultat. UN ووجه الاهتمام إلى الدور الدعائي الذي ينبغي أن تنشط إدارة شؤون الإعلام في القيام به لإحداث ذلك.
    C'est le même mec qui dit le Le gouvernement tue les abeilles pour créer intentionnellement une pénurie de nourriture. Open Subtitles هذا هو نفس الرجل الذي قال أن الحكومة تقتل نحل العسل لإحداث نقص غذائي عمدا
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    Processus grâce auquel les particuliers et les organisations génèrent, transfèrent et utilisent les connaissances pour réaliser des changements positifs et atteindre leurs objectifs. UN المسار الذي يسلكه الأفراد والمنظمات في إنشاء المعرفة ونقلها واستخدامها لإحداث تغيير إيجابي أو تحقيق أهدافهم.
    C'était une attaque ciblée, pour causer le plus de panique possible. Open Subtitles كان هذا هجوماً مقصوداً لإحداث أقصى درجة من الذعر
    Israel Women's Network travaille dur pour apporter des changements sociaux positifs en Israël et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسعى شبكة المرأة الإسرائيلية سعيا حثيثا لإحداث تغيُّـر اجتماعي إيجابـي في إسرائيل ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À Newcastle, les délégués disent combien il est nécessaire d'autonomiser les femmes en tant que consommateurs pour apporter des changements durables. UN وقد دافع المندوبون في نيوكاسل بقوة عن الحاجة إلى تمكين المرأة كمستهلكة لإحداث تغيير دائم.
    Les praticiens et les groupes de services sociaux continuent de faire pression pour faire évoluer les pratiques existantes. UN ويواصل الأخصائيون والمجموعات المعنية بالخدمة الاجتماعية ممارسة الضغوط لإحداث تغييرات في الممارسات القائمة.
    Il espère que des mesures seront prises pour faire évoluer la justice américaine vers plus d'égalité dans son fonctionnement. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتخذ إجراءات لإحداث قدر أكبر من المساواة في عملية العدالة الأمريكية.
    Cependant, celles-ci ne sont pas assez efficaces pour avoir un effet positif sur la vie des femmes. UN ومع ذلك، لا يتسم كل ذلك بالفعالية الكافية لإحداث أي أثر إيجابي على حياة المرأة.
    Cependant, les différents intervenants mènent des programmes visant à changer cet état des choses. UN بيد أن هناك برامج قائمة يضطلع بها مختلف الجهات المعنية لإحداث تغيير.
    Le Ministère de l'éducation ne dispose donc que de pouvoirs limités pour opérer des changements qui exigent la participation et les ressources d'une autre organisation. UN وما لوزارة التعليم من سلطات لإحداث تغييرات تتطلب مشاركة مُنَظِّم آخر وما لديه من موارد هي سلطات محدودة.
    Les programmes ont alors souvent perdu de leur efficacité, car on n'avait pas investi suffisamment de ressources dans un seul domaine pour obtenir des résultats. UN وكنتيجة لذلك انخفضت الفعالية البرنامجية نظرا لعدم استثمار موارد مالية وبشرية كافية في مجال واحد لإحداث الأثر المطلوب.
    Tube non métallique contenant une composition à effet sonore conçu pour produire un effet sonore UN أنبوب غير معدني يحتوي على مكون مصمم لإحداث مؤثرات صوتية
    Le commerce était indispensable pour créer les revenus nécessaires pour générer la croissance économique. UN والتجارة ضرورية لإيجاد العائدات اللازمة لإحداث النمو الاقتصادي.
    Elle vise un dialogue entre États caractérisé par le sens du devoir et une conscience en alerte aux fins d'apporter le changement. UN إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير.
    Le symbolisme de l'Organisation des Nations Unies est universellement reconnu, mais notre rôle au cours de ce millénaire est de redéfinir ses objectifs, de mieux préciser le centre d'intérêt de l'organisation et d'en faire un instrument plus efficace pour réaliser les changements et le développement au niveau mondial. UN وثمة تسليم عام بالرمزية الكامنة في الأمم المتحدة، ولكن دورنا في هذه الألفية يتمثل في إعادة بلورة أهدافها، وتحديد بؤرة تركيزها، وزيادة كفاءتها كأداة لإحداث التغيير والتنمية على صعيد العالم.
    La radioactivité n'était pas suffisamment importante pour causer des préjudices et n'avait pas changé les propriétés du sol. UN وأن الإشعاع لا يكفي لإحداث ضرر ولم يُسفر عن تغيير خصائص التربة.
    Il compte renforcer les groupes de travail techniques du Comité et appuyer la création d'un secrétariat chargé de coordonner ses travaux. UN ويعتزم المكتب تعزيز الأفرقة العاملة الفنية التابعة للجنة الفنية وتقديم الدعم لإحداث أمانة تنسيقية لها.
    La majorité des États et des peuples a commencé à rechercher des changements fondamentaux en vue d'instaurer le règne de la justice dans les relations mondiales. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    Ce programme inclut toutes les composantes indispensables à un développement rapide des soins de santé primaires. UN ويشمل البرنامج جميع الأنشطة الرئيسية الضرورية لإحداث تطوير سريع وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الأولية.
    Mais nous savons ce qu'il faut pour amener un changement réel et significatif dans la qualité de vie des plus de 8 millions d'habitants de ce grand pays qu'est Haïti. UN ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more