"لإحراز التقدم في" - Translation from Arabic to French

    • pour progresser dans
        
    • progresser vers la
        
    • pour progresser sur
        
    • pour faire avancer la
        
    • pour faire avancer les
        
    • réalisation de progrès dans
        
    • les progrès dans
        
    • aller de l'avant dans
        
    • pour faire progresser la
        
    • faire des progrès dans
        
    Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Le dialogue et les négociations entre les puissances nucléaires elles-mêmes sont les moyens indispensables pour progresser dans la voie du désarmement nucléaire et de l'élimination d'autres types d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN والحوار والتفاوض بين الدول الحائزة على الأسلحة النووية ذاتها يشكلان إطارا هاما لإحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي وفي القضاء على الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ومن نظم إيصالها.
    :: Mise en œuvre au service d'un développement sans exclusive : Au-delà de la phase de planification, la mise en œuvre de programmes nationaux pour progresser vers la réalisation des OMD, en suivant une démarche de développement sans exclusive, est essentielle à la fois à titre d'effet démonstratif et pour la réalisation à terme des objectifs. UN * التنفيذ لتحقيق تنمية شاملة للجميع: خارج نطاق مرحلة التخطيط، يُعد تنفيذ البرامج الوطنية لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال نهج للتنمية الشاملة للجميع ضروريا سواء كان ذلك لإثبات ما لهذا النهج من قيمة أو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في نهاية المطاف.
    L'élaboration du Plan national de développement montrait que la Côte d'Ivoire avait la volonté politique nécessaire pour progresser sur la voie du développement et allait se traduire par une meilleure protection des droits de l'homme. UN وقد جسّد وضع خطة التنمية الوطنية الإرادة السياسية الضرورية لإحراز التقدم في سبيل تنمية البلد وهو أمر من شأنه أن يتمخض عن تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    À un moment où le gros du dispositif de l'ONU en matière de désarmement est fortement remis en cause, l'apport de l'Institut pour faire avancer la maîtrise des armements, le désarmement et la sécurité est plus important que jamais. UN وفي وقت لا يزال فيه جزء كبير من آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح يواجه تحديات حرجة، تزداد أهمية مساهمات المعهد لإحراز التقدم في تحديد الأسلحة ونزع السلاح والأمن أكثر من أي وقت مضى.
    Ma délégation tient simplement à vous remercier, Monsieur le Président, pour tous les efforts que vous avez déployés pour faire avancer les préparatifs de cette conférence si importante. UN يود وفد بلدي أن يشكركم، سيدي الرئيس، على كل ما بذلتموه من جهود لإحراز التقدم في التحضيرات لهذا المؤتمر الهام للغاية.
    Compte tenu du fait que la délégation algérienne a également présenté un projet de résolution se félicitant du résultat de la Conférence d'examen du TNP, nous avons inclus dans notre texte certains éléments complémentaires que nous estimons essentiels à la réalisation de progrès dans le domaine nucléaire. UN وإننا إذ علمنـا بأن وفد الجزائر قد تقدم أيضا بمشروع قرار يرحـب بنتائج مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، أدرجنا في مشروع قرارنا بعض قيـم إضافية نرى أنها ذات أهمية حيوية لإحراز التقدم في نزع السلاح النووي.
    Cela étant, nous devons être réalistes face à la complexité des questions examinées; c'est pourquoi nous ne devons pas permettre que les progrès dans un domaine déterminent les progrès que nous pouvons réaliser dans d'autres. UN ولكن علينا أيضا أن نكون واقعيين بالنظر إلى تعقيد المسائل التي تجرى مناقشتها. ولذلك السبب يجب ألا نسمح لإحراز التقدم في مجال واحد بأن يحدد أوجه إحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des négociations potentielles ou en cours, et explore les possibilités d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك أبحاثا تتعلق بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها فعلا، والمفاوضات الحالية أو المحتملة، واستكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Ces deux catégories d'intervenants sont déterminantes pour faire progresser la réalisation des OMD par le biais d'un développement inclusif. UN وهاتان المجموعتان من الجهات الفاعلة أساسيتان لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الشاملة للجميع.
    Les États dotés et ceux qui ne le sont pas montrent les uns et les autres leur volonté de faire des progrès dans ce domaine. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها أن تتوفر لديها اﻹرادة السياسية ﻹحراز التقدم في هذا المجال.
    Lors du Sommet mondial sur le développement durable de 2002, les États ont été engagés à prendre des mesures immédiates pour progresser dans la formulation et l'élaboration de stratégies nationales de développement durable et commencer à les mettre en œuvre d'ici à 2005. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002، طُلب إلى البلدان أن تتخذ خطوات فورية لإحراز التقدم في صياغة وبلورة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وأن تبدأ تنفيذها بحلول عام 2005.
    Nous travaillerons avec toutes les délégations véritablement soucieuses de faire du Conseil l'organe dont nos peuples ont besoin pour progresser dans la réalisation de l'objectif que sont les droits de l'homme pour tous. UN وسنتعاون مع جميع الوفود المهتمة فعلا التي ترغب في جعل المجلس هيئة من قبيل ما تحتاجه شعوبنا لإحراز التقدم في كفالة حقوق الإنسان للجميع.
    Ма délégation souhaite mettre l'accent sur trois éléments interdépendants pour progresser dans la lutte contre la pauvreté, la promotion d'une croissance économique durable et partagée, ainsi que l'émergence d'une mondialisation plus humaine, plus équitable et plus responsable. UN ويود وفدي أن يؤكد ثلاثة عناصر مترابطة ضرورية لإحراز التقدم في مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والمشترك، وتنمية العولمة بحيث تكون أكثر إنسانية وأكثر عدلا وأكثر إدراكا للمسؤولية.
    Ils sont convenus qu'il était indispensable de prendre des mesures pour lutter contre la désertification si l'on voulait progresser vers la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire et promouvoir le développement économique et la stabilité socioéconomique des pays et des régions affectés, ce qui contribuerait à la sécurité de l'environnement planétaire. UN واتفقوا على أن مكافحة التصحر أمر حاسم بالنسبة لإحراز التقدم في مجالات القضاء على الفقر والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلدان والمناطق المتضررة، وعلى أنه يساهم في السلامة الإيكولوجية العالمية.
    La Conférence devrait examiner les manières de progresser vers la réalisation des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يفحص المؤتمر الطرق لإحراز التقدم في تحقيق أهداف القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي عام 1995.
    La négociation d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles (FMCT), l'examen de l'état actuel du désarmement nucléaire et la prévention de la prolifération dans l'espace sont des questions étroitement liées à la sécurité globale et la Conférence du désarmement représente l'instance idéale pour progresser sur tous ces dossiers. UN إن المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واستعراض الوضع الحالي فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار في الفضاء مسائل لها صلة وثيقة بالأمن العالمي، ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل المثالي لإحراز التقدم في كل هذه المجالات.
    Il est reconnu dans Action 21 que l'éducation sous toutes ses formes (y compris la sensibilisation du public et la formation) constitue un outil indispensable pour progresser sur la voie d'un développement durable et pour donner effet aux dispositions des divers chapitres contenus dans ce document. UN 1 - يسلّم جدول أعمال القرن 21 بأهمية التعليم بجميع أشكاله (بما فيها الوعي العام والتدريب) كوسيلة أساسية لإحراز التقدم في اتجاه التنمية المستدامة وتنفيذ جميع فصوله.
    C'est une stratégie de portée géographique mondiale qui présente plusieurs propositions pour faire avancer la Conférence d'examen de 2006 et comprend des mesures de confiance, et c'est dans cet esprit que nous fournissons une aide technique et financière dans le cadre de plusieurs programmes et projets relatifs aux armes légères. UN وأنها لاستراتيجية ذات نطاق جغرافي عالمي توفر عدة اقتراحات لإحراز التقدم في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، وتشمل تدابير لبناء الثقة. وبهذه الروح نوفر المساعدة التقنية والمالية لبرامج ومشاريع عديدة تتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Durant la discussion, le Conseil de sécurité a loué les progrès accomplis depuis la fin de la crise postélectorale et souligné l'importance de mesures concrètes pour faire avancer la réforme des institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit, la réconciliation nationale et le rétablissement de l'autorité de l'État et pour trouver des solutions pour la réintégration des ex-combattants. UN ٤7 - وخلال المناقشة، أشاد مجلس الأمن بالتقدم المحرز منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فعلية لإحراز التقدم في إصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون وتحقيق المصالحة الوطنية واستعادة سلطة الدولة ولإيجاد حلول من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Une fois de retour dans son pays, il est en mesure d'exploiter les connaissances acquises pour faire avancer les affaires de recouvrement d'avoirs en instance ou pour engager de nouvelles actions, et d'assumer des fonctions de formateur au sein des institutions nationales. UN وعند عودة المسؤول إلى بلده الأصلي، يكون في وضع يسمح له باستخدام ما اكتسبه من معرفة لإحراز التقدم في قضايا استرداد الموجودات المنظور فيها أو استهلال قضايا جديدة، والقيام بدور المدرب في المؤسسات القُطرية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès récents intervenus à Abuja en vue de préparer le dialogue intercongolais et ont encouragé le Gouvernement, le RCD/Goma et le MLC à poursuivre leurs efforts pour faire avancer les préparatifs du dialogue intercongolais. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في أبوجا بهدف الإعداد للحوار بين الأطراف الكونغولية وشجعوا الحكومة، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو على مواصلة جهودها لإحراز التقدم في الإعداد للحوار بين الأطراف الكونغولية.
    La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil au débat de haut niveau tenu dans le cadre de sa session de fond de 2002 a mentionné l'égalité des sexes comme l'un des éléments synergiques essentiels pour la réalisation de progrès dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN 43 - وأقر الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2002 بكون المساواة بين الجنسين هي أحد العناصر الأساسية المتداعمة لإحراز التقدم في مجالي الصحة والتعليم.
    Dans le droit fil de cet engagement, la déclaration ministérielle adoptée par le Conseil a mentionné l'égalité entre les sexes parmi les éléments synergiques essentiels à la réalisation de progrès dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN 5 - وتمشيا مع هذا الالتزام، أقر الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس(1) بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العناصر الأساسية المتداعمة لإحراز التقدم في مجالي الصحة والتعليم.
    les progrès dans ces domaines restent tributaires des négociations politiques entre le Gouvernement et les groupes armés, d'où l'importance cruciale que revêtent les avancées du processus politique pour l'exécution du mandat de la Mission. UN ويظل إحراز التقدم في جميع هذه المجالات مرهونا بالمفاوضات السياسية بين الحكومة والجماعات المسلحة، مما يبرز الأهمية المحورية لإحراز التقدم في العملية السياسية في إنجاز ولاية البعثة.
    Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives à des négociations potentielles ou en cours, et étudie les moyens possibles d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات التي سبق الاتفاق عليها وبالمسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    Il en est résulté des initiatives complémentaires qui sont indispensables pour faire progresser la protection des enfants contre la violence, la maltraitance et l'exploitation, notamment en période de conflit armé. UN وقد مهد ذلك السبيل أمام المبادرات المتآزرة والتي تعد ذات أهمية أساسية لإحراز التقدم في حماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال، بما في ذلك في النزاع المسلح.
    Le cinquantième anniversaire des Nations Unies nous donne une autre occasion de faire des progrès dans ce processus de réforme. UN ونعتقد أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تمثل فرصة أخرى ﻹحراز التقدم في عملية الاصلاح هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more