D'après le recensement de 2006, cette proportion a diminué de 5 %. | UN | ووفقاً لإحصاء العام 2006، انخفض الالتحاق بالمدارس الابتدائية بنسبة خمسة في المائة. |
Présidente de la Commission nationale de recensement des votes du Sénégal. | UN | رئيسة اللجنة الوطنية لإحصاء الأصوات في السنغال. |
Selon le recensement de 1995, le nombre de familles de ce genre s'élevait à 7 462. | UN | ووفقا لإحصاء عام 1995 بلغ عدد تلك الأسر 462 7 أسرة. |
Beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
Nos, hmm, amis du département de la justice sont là pour compter les têtes. | Open Subtitles | أصدقائنا من قسم العدالة موجدون هنا لإحصاء الحاضرين |
Un accent particulier a été mis sur l'identification des maisons closes, des axes routiers, bars, hôtels pour un recensement des prostituées. | UN | وتم التأكيد على نحو خاص على تحديد المساكن المغلقة ومحاور الطرق والبارات والفنادق لإحصاء عدد البغايا. |
D'après les résultats du recensement de 2002, l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la poursuite des études est en baisse constante. | UN | ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته. |
Les résultats préliminaires du recensement des membres de la fonction publique font apparaître une compression des effectifs de 8,3 % dans le secteur public. | UN | وتشير النتائج الأولية لإحصاء الخدمة المدنية إلى حدوث انخفاض في عدد موظفي القطاع العام بنسبة 8.3 في المائة. |
D'après le recensement effectué en 2000, on comptait 48 % de femmes aux postes supérieurs. | UN | ووفقا لإحصاء عام 2000، بلغت نسبة النساء بين من يشغلون الوظائف العليا 48 في المائة. |
Selon le recensement de 2012, la population du Suriname s'établit à 541 638 habitants. | UN | ووفقاً لإحصاء عام 2012، يبلغ عدد سكان سورينام 638 541 نسمة. |
Dominique Bredoteau ? C'est pour le recensement de l'Union europenne. | Open Subtitles | أسأل عن دومينيك برودوتو لإحصاء السكان الأوروبي |
Le recensement de 1989 a fait apparaître que seuls 0,7 % des hommes et 1 % des femmes de 50 ans et plus ne se sont jamais mariés. | UN | ووفقا لإحصاء عام 1989، فإن 0.7 في المائة من الرجال وواحد في المائة من النساء البالغين من العمر 50 سنة فأكثر فقط هم الذين لم يسبق لهم الزواج بتاتا. |
50. Le Qatar compte 743 000 habitants, selon les premiers résultats de la deuxième phase du recensement de la population de 2004. | UN | 50- يبلغ عدد سكان قطر 000 743 نسمة وفقا للنتائج الأولية للمرحلة الثانية لإحصاء السكان لعام 2004. |
Il lui arrive également d'effectuer des missions en haute mer, soit à des fins de sécurisation, soit à des fins environnementales, par exemple pour le recensement des cétacés dont il existe une zone de préservation en Méditerranée. | UN | وقد تباشر أيضاً مهمات في أعالي البحر سواء لأغراض أمنية أو لأغراض بيئية، مثلاً لإحصاء الحوتيات التي توجد منطقة لحفظها في البحر المتوسط. |
Cette contribution permettra également de déployer rapidement le concours technique qui aidera la Commission à prendre les dispositions voulues pour pouvoir procéder au recensement électoral et à l'enregistrement des électeurs. | UN | وستؤدي هذه المساهمة أيضا إلى إفساح المجال أمام الإسراع بإيفاد خبراء فنيين لمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في الأعمال التحضيرية لإحصاء الناخبين وتسجيلهم. |
L'assistance du FNUAP avait contribué à la formulation d'une politique démographique nationale, aux préparatifs du recensement de 2003 et à la collecte d'autres données démographiques. | UN | وقال إن مساعدة الصندوق حتى اليوم قد ساهمت في صياغة سياسة سكانية وطنية، والإعداد لإحصاء عام 2003، وجمع بيانات سكانية أخرى. |
Il recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes pour recenser ces expulsions et en assurer le suivi, de prendre des mesures immédiates contre cette pratique et de lui faire rapport à ce sujet dans son quatrième rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات لإحصاء عمليات الإخلاء القسري ومتابعتها، واتخاذ إجراءات تصحيحية فورية ضد هذه الممارسة، وإبلاغ اللجنة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري الرابع. |
À titre d'exemple, en février, les FARC-EP ont imposé une réunion avec les habitants d'une municipalité du département d'Antioquia pour recenser les enfants, dans le but de recruter ceux âgés de plus de 8 ans. | UN | وعلى سبيل المثال، أرغمت القوات الثورية السكان المحليين في إحدى بلديات أنتيوكيا على حضور اجتماع نظمته لإحصاء الأطفال وتجنيد من هم فوق الثامنة. |
Une commission ad hoc avait été mise en place pour recenser tous les détenus dont la durée de détention préventive se rapprochait de la durée maximale de la peine légale pour l'infraction poursuivie. | UN | وقد أنشئت لجنة مخصصة لإحصاء جميع المحتجزين الذين قاربت مدة حبسهم الاحتياطي المدة القصوى للعقوبة القانونية على الجريمة التي لوحقوا بسببها. |
C'est le moment de compter des votes et de me déclarer vainqueur. | Open Subtitles | إنّه الوقت لإحصاء الأصوات وإعلاني فائزة. |
En rentrant chez lui, Max s'arrêta pour compter les étoiles. | Open Subtitles | في طريقه إلى المنزل توقف (ماكس) لإحصاء النجوم |
16 Le nombre des réfugiés en Allemagne a été réduit en raison de l'alignement des définitions retenues pour les compter. | UN | (16) خُفِّضت أعداد اللاجئين في ألمانيا بسبب مواءمة التعاريف المستخدمة لإحصاء اللاجئين. |