"لإحلال الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • stabilisation
        
    • pour stabiliser
        
    • visant à stabiliser
        
    L'Espagne continuera de contribuer à la stabilisation de la situation dans le pays. UN تواصل إسبانيا تقديم المساعدة لإحلال الاستقرار في البلد.
    Le travail et la présence de l'AMISOM sont donc indispensables pour la stabilisation de la Somalie. UN لذلك فعمل البعثة أساسي لإحلال الاستقرار في الصومال.
    Il recruterait et formerait également quelque 2 500 magistrats, qui seraient déployés à l'appui des efforts de stabilisation dans l'est du pays. UN وستعمد أيضا إلى تعيين وتدريب نحو 500 2 قاض من المقرر إيفادهم لمؤازرة الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار في شرق البلد.
    Les efforts engagés pour stabiliser le Libéria commencent déjà à avoir un effet bénéfique sur la situation dans l'ensemble de la région du fleuve Mano. UN 52 - وبدأت الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار الأمني في ليبيريا تؤثر إيجابيا في الحالة السائدة في منطقة نهر مانو برمتها.
    La Fédération de Russie appuie les initiatives diplomatiques de la communauté internationale visant à stabiliser la situation dans l'est du pays. UN يؤيد الاتحاد الروسي سياسة الجهود الدبلوماسية من جانب المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار في حالة شرق البلاد.
    La présence de fonctionnaires est capitale pour assurer la fourniture de services de base et permettre le déploiement de toute éventuelle opération de stabilisation. UN وسيكون وجود الموظفين المدنيين أمرا أساسيا لكفالة تقديم الخدمات الأساسية، كما أن نشرهم شرط مسبق لنشر أي عملية قد تُنشأ لإحلال الاستقرار.
    Par exemple les investissements du Fonds dans l'est de la République démocratique du Congo sont pleinement harmonisés avec la stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation et soutiennent le plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement. UN وعلى سبيل المثال، فإن استثمارات الصندوق في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تنسجم انسجاما كاملا مع استراتيجية الأمم المتحدة لبسط الاستقرار كما تدعم خطة الحكومة لإحلال الاستقرار وإعادة الإعمار.
    Dans l'ensemble, les contributions au secteur de la sécurité du Gouvernement fédéral de transition ont constitué une source nette d'insécurité et un obstacle aux efforts de stabilisation dans le pays. UN وفي نهاية المطاف، ليست التبرعات لقطاع الأمن التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية إلا مصدرا من مصادر انعدام الأمن في الصومال وعقبة أمام الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار فيه.
    Le Comité consultatif étant conscient de l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, il recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة لإحلال الاستقرار على المدى الطويل في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وبناء عليه، فإنها توصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Elle a beaucoup aidé le Comité préparatoire à se pencher collectivement sur des questions essentielles pour la stabilisation du pays. UN وقد أسهمت هذه الحلقة كثيرا في تعزيز قدرة اللجنة التحضيرية على العمل كفريق في معالجة المسائل التي تكتسب أهمية بالغة لإحلال الاستقرار في البلد.
    La mission a exprimé son appui à la stratégie de stabilisation poursuivie par la MONUC et souligné la nécessité d'une maîtrise locale du processus. UN وأعرب أعضاء البعثة عن تأييدهم للاستراتيجية التي تتبعها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإحلال الاستقرار وشددوا على ضرورة تولي الجهات المحلية زمامه.
    80. Durant cette période, trois programmes de stabilisation ont été mis en œuvre, conclus par le rééchelonnement de la dette extérieure en 1994. UN 80- وأثناء هذه الفترة، جرى تنفيذ ثلاثة برامج لإحلال الاستقرار كان آخرها إعادة جدولة الدين الخارجي في عام 1994.
    Tâche indispensable à la stabilisation et aux premiers efforts de consolidation de la paix, l'appui aux fondements de la sûreté et de la sécurité par la lutte antimines est l'une des fonctions essentielles de la consolidation de la paix par lesquelles les opérations de maintien de la paix peuvent produire des effets. UN 69 - يشكل توفير الدعم لضمان السلامة والأمن عبر إزالة الألغام أحد الأدوار الرئيسية في إطار حفظ السلام التي يمكن أن يكون لعمليات حفظ السلام فيه تأثير، وذلك لأن هذا الدعم مهمة من المهام التي لا بد من تأديتها لإحلال الاستقرار وتوطيد السلام بسرعة.
    Étant donné la vulnérabilité de tant de pauvres dans le monde, nous appuyons l'approche suggérée tendant à les protéger grâce à des mesures de stabilisation à court terme, tout en utilisant des mesures à plus long terme pour permettre de garantir des flux financiers viables et réduire la probabilité de résurgence de la crise. UN ونظرا لضعف عدد كبير من فقراء العالم، نؤيد النهج المقترح لحمايتهم باتخاذ تدابير على الأجل القصير لإحلال الاستقرار بينما تستخدم التدابير الطويلة الأجل للمساعدة في ضمان التدفقات المالية المستدامة والتقليل من إمكانية تكرار حدوث الأزمة.
    Il fait également des recherches sur les liens historiques entre le HCR et les acteurs non étatiques, et a coorganisé avec l'Institut du développement outre-mer (ODI) un atelier sur les programmes de stabilisation et la protection des civils. UN وتجري الدائرة أيضاً بحوثاً عن العلاقة التاريخية التي تربط المفوضية بالأطراف الفاعلة غير التابعة للدول وشاركت، مع معهد التنمية في ما وراء البحار، في استضافة حلقة عمل بشأن برامج لإحلال الاستقرار وحماية المدنيين.
    Dans d'autres cas, il a négocié avec les autorités locales un ensemble de mesures de sécurité pour stabiliser la région concernée, comme en Sierra Leone. UN وفي حالات أخرى، توصلت المفوضية إلى " اتفاق أمني " مع السلطات لإحلال الاستقرار في المنطقة المعنية، كما حصل في سيراليون.
    Les mesures prises par les États pour stabiliser leurs économies montrent que le marché est incapable de contrôler tout seul les déséquilibres financiers. UN كما إنَّ الإجراءات التي اتخذتها الدول لإحلال الاستقرار في اقتصاداتها أظهرت أنَّ السوق غير قادرة بمفردها على التحكّم في الاختلالات المالية.
    Dans le cadre du soutien aux secteurs économique et financier, 15 milliards de dollars ont été alloués pour stabiliser le marché immobilier, aider les petites et moyennes entreprises locales et accroître les revenus des groupes socialement marginalisés grâce à l'augmentation des avantages sociaux et des pensions de retraite. UN ولدعم القطاعين الاقتصادي والمالي، تم تخصيص 15 بليون دولار لإحلال الاستقرار في سوق الإسكان، ودعم الأعمال المحلية الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز مداخيل الفئات المهمّشة اجتماعياً عبر زيادة المكاسب الاجتماعية والمدفوعات التقاعدية.
    La communauté internationale doit consacrer davantage de ressources pour mettre fin au conflit et pour encourager les efforts de la population afghane visant à stabiliser et à reconstruire le pays. UN وعلى المجتمع الدولي أن يخصص المزيد من الموارد لإنهاء الصراع ومساعدة شعب أفغانستان في جهوده لإحلال الاستقرار وإعادة بناء بلده.
    C'est pourquoi le Kazakhstan a pris une série de mesures visant à stabiliser son marché interne grâce à l'adoption de politiques économiques et financières saines et à la mise en œuvre de réformes structurelles. UN وهذا ما جعل كازاخستان تتخذ سلسلة من التدابير لإحلال الاستقرار في سوقها الداخلي عبر سياسات اقتصادية ومالية وإصلاحات هيكلية سليمة.
    Il lui faudra restaurer l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays, élaborer et mettre en œuvre des stratégies visant à stabiliser les provinces de l'est et à réformer le secteur de la sécurité. UN وسيتعيّن بسط سلطة الدولة في أنحاء البلد كافةً، ووضع وتنفيذ خطط استراتيجية لإحلال الاستقرار في المقاطعات الشرقية وإصلاح القطاع الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more