Membre de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | عضو في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية) |
Les recommandations de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) ont été prises en compte. | UN | وأخذ البرلمان في الاعتبار توصيات اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية). |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie joue un rôle de plus en plus actif pour rallier la société civile à l'objectif de promotion de la démocratie dans le monde entier. | UN | 76 - وأخذ صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يقوم بدور مطرد الفعالية فيما يختص بالاشتراك مع المجتمع المدني في السعي لإحلال الديمقراطية في مختلف أرجاء العالم. |
La réforme politique au Kazakhstan va s’articuler autour de sept éléments essentiels de démocratisation et de libéralisation politique. | UN | وتُشكل العناصر اﻷساسية السبعة ﻹحلال الديمقراطية والتحرر السياسي نواة اﻹصلاح السياسي في كازاخستان. |
Elle apprécie en particulier l’engagement pris par le Gouvernement d’entamer un processus de démocratisation. | UN | ويقدر بخاصة التزام الحكومة ببدء عملية ﻹحلال الديمقراطية. |
L’amorce d’un processus de démocratisation au Timor oriental est elle aussi encourageante. | UN | ومن البوادر المشجعة كذلك الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية في تيمور الشرقية. |
Des entretiens ont également eu lieu avec le nouveau Centre pour la démocratisation des forces armées (CDAF), à Genève concernant des possibilités de coopération et de projets communs. | UN | 30 - كما أجريت مباحثات مع مركز جنيف لإحلال الديمقراطية بالقوات المسلحة المنشأ حديثا بشأن إمكانيات التعاون وإقامة المشاريع المشتركة. |
Depuis mai 2000 Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise du Conseil de l'Europe) | UN | عضو (بديل) في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) |
Ils ont constaté que Monaco avait coopéré avec les experts juridiques de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) concernant l'élaboration d'un avis sur la Constitution de Monaco. | UN | وأشارت إلى أن موناكو تعاونت مع الخبراء القانونيين من المفوضية الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) في إبداء الرأي بشأن دستور موناكو. |
Les participants à la huitième Conférence ministérielle, tenue en juillet 2012, ont décidé qu'il convenait, au cours de la période à venir, de se concentrer sur les recommandations formulées dans l'Avis sur la sécurité juridique et l'indépendance du pouvoir judiciaire en Bosnie-Herzégovine adopté en juin par la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | 66 - وفي المؤتمر الوزاري الثامن المعقود في تموز/يوليه 2012، تقررت ضرورة التركيز خلال الفترة المقبلة على التوصيات الواردة في الفتوى المتعلقة باليقين القانوني واستقلالية السلطة القضائية في البوسنة والهرسك، والتي أصدرتها في حزيران/يونيه اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون. |
À cette fin, le 18 septembre 2012, le Gouvernement a sollicité l'aide de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) aux fins de l'élaboration d'un projet de loi sur la diffamation. | UN | ولهذه الغاية، طلبت حكومة أذربيجان، في 18 أيلول/سبتمبر 2012، الدعم من اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية) من أجل وضع مشروع قانون متعلق بالتشهير. |
L'Union européenne encourage l'Ukraine à accepter l'offre de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), qui a proposé de poursuivre sa coopération dans le domaine de la réforme constitutionnelle. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أوكرانيا على أن تستجيب بشكل حقيقي للعرض المقدم من اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) من أجل قيام مزيد من التعاون في ميدان الإصلاح الدستوري. |
En mai 2012, le Rapporteur spécial a rencontré à Strasbourg (France) le nouveau Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et un représentant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise). | UN | 3 - وفي أيار/مايو 2012، اجتمع المقرر الخاص في ستراسبورغ، بفرنسا، بمفوَّض حقوق الإنسان المعيَّن حديثاً التابع لمجلس أوروبا وباللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية). |
Sur les suggestions de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) concernant la mise en adéquation des textes relatifs au fonctionnement du Conseil national avec la pratique actuelle, le Conseiller national a indiqué que le Parlement étudiait un calendrier de mise en œuvre de ces propositions. | UN | 79- وفيما يتعلق باقتراحات اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) المتعلقة بتطابق النصوص الخاصة بسير عمل المجلس الوطني مع الممارسة الحالية، قال وزير الخارجية إن البرلمان يدرس جدولاً زمنياً لتنفيذ تلك المقترحات. |
Les pays en développement ont entrepris un processus de démocratisation, de stabilisation de leur économie, de développement et d’amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن البلدان النامية دخلت في عملية ﻹحلال الديمقراطية والاستقرار الاقتصادي وتحقيق النمو وتحسين اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
En cette journée historique, ce que je vous propose est un programme de démocratisation et de réformes politiques qui constituera un nouveau point de départ pour notre pays. | UN | واقترح عليكم في هذا اليوم التاريخي برنامجا ﻹحلال الديمقراطية واﻹصلاح السياسي سيكون بمثابة نقطة انطلاق في تاريخنا الوطني. |
L'OSCE s'efforce surtout d'améliorer la situation intérieure du pays en appliquant sa stratégie de démocratisation en 12 points. | UN | وتكرس المنظمة جهودها اﻷساسية للمبادرات الرامية إلى تحسين الحالة الداخلية في البلد عن طريق تنفيذ استراتيجيتها المؤلفة من ١٢ نقطة ﻹحلال الديمقراطية. |
Mon pays loue ces efforts en ce sens qu'ils peuvent et doivent contribuer à renforcer le processus de démocratisation et de transparence dans la prise de décisions, dans les procédures et dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ويشيد وفد بلدي بهذه الجهود على أساس أن هذا التحسين يمكن ويجب أن يسهم في العملية الضرورية ﻹحلال الديمقراطية والشفافية في مجال عملية اتخاذ القرارات، وسير اﻹجراءات وطرائق عمل مجلس اﻷمن. |
24. Pour renverser la situation, le Gouvernement de M. Kabila doit avant tout entamer sans tarder un processus de démocratisation et engager le dialogue avec les forces démocratiques. | UN | ٢٤ - وأردف يقول إنه لعكس اتجاه الحالة، ينبغي لحكومة كابيلا أن تعمد أولا وقبل أي شيء الى الدخول دون إبطاء في عملية ﻹحلال الديمقراطية والدخول في حوار مع القوى الديمقراطية. |
53. Le Gabon, fermement engagé depuis 1990 dans un processus de démocratisation et de renforcement de l'état de droit, a entrepris un ensemble de réformes visant à réduire les inégalités et à protéger les catégories sociales les plus vulnérables conformément aux obligations qu'il a contractées en adhérant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ٥٣ - وأعلن قيام غابون، التي زاولت منذ عام ١٩٩٠ عملية ﻹحلال الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون، قد استحدثت عددا من التدابير الرامية إلى الحد من عدم المساواة وحماية أضعف الفئات في المجتمع، وطبقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها لدى الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي هي طرف فيها. |
Des entretiens ont également eu lieu avec le Centre pour la démocratisation des forces armées (CDAF) (Genève), sur les moyens pratiques de coopérer en vue de renforcer les relations entre les civils et les militaires pour l'établissement d'une paix et d'une sécurité durables en Afrique. | UN | 40 - كما أجرى المركز مباحثات مع مركز جنيف لإحلال الديمقراطية بالقوات المسلحة بشأن سبل التعاون العملية المتاحة لتعزيز العلاقات المدنية - العسكرية لصالح السلام والأمن الدائمين في أفريقيا. |