"لإحلال السلام" - Translation from Arabic to French

    • de paix
        
    • pour la paix
        
    • de la paix
        
    • pour instaurer la paix
        
    • à la paix
        
    • pour rétablir la paix
        
    • à rétablir la paix
        
    • pour instaurer une paix
        
    • à une paix
        
    • pour établir la paix
        
    • pour ramener la paix
        
    • pour apporter la paix
        
    • instauration d'une paix
        
    • de pacification
        
    • pour assurer la paix
        
    Faire face à cette situation nécessite des efforts collectifs pour entreprendre des activités menant à des mesures de paix et de désarmement. UN ويتطلب التصدي لتلك الحالة بذل جهود جماعية للقيام بأنشطة تهدف إلى تنفيذ تدابير لإحلال السلام ونزع السلاح.
    L'Agence canadienne de développement international a soutenu les femmes soudanaises dans la recherche du consensus sur un programme de paix. UN وأعانت الوكالة الكندية للتنمية الدولية السودانيات على بناء توافق في الآراء بشأن برنامج لإحلال السلام.
    Rencontre avec la mission du Vice-Premier Ministre du Qatar chargée de la navette diplomatique en vue de la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour UN للاجتماع مع نائب رئيس وزراء قطر، بعثة دبلوماسية الوسيط المتنقل بشأن تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. UN ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا.
    Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    Si les autorités afghanes ont pris des mesures pour rétablir la paix et l'état de droit, les institutions restent faibles. UN وعلى الرغم من أن السلطات الحكومية قامت بخطوات لإحلال السلام وبسط سيادة القانون، فإن المؤسسات لا تزال ضعيفة.
    :: Soutenir l'idée que l'Union africaine doit jouer un rôle central dans les efforts de paix en Libye; UN :: دعم اضطلاع الاتحاد الأفريقي بدور مركزي في الجهود الرامية لإحلال السلام في ليبيا.
    Nous avons toujours appuyé les pourparlers de paix au Moyen-Orient. UN لقد أيدنا دائما المفاوضات لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    III. Initiative de paix de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et évolution régionale UN ثالثا - مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإحلال السلام والتطورات الإقليمية
    Participation à Doha à la première réunion de la Commission de suivi du Document de Doha pour la paix au Darfour et de la Commission du cessez-le-feu UN لحضور الاجتماع الأول للجنة متابعة تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور ولجنة وقف إطلاق النار في الدوحة
    Participation à la troisième réunion de la Commission de suivi du Document de Doha pour la paix au Darfour UN لحضور الاجتماع الثالث للجنة متابعة تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Le peuple du Sahara occidental a placé son espoir dans l'Organisation des Nations Unies pour l'instauration de la paix et de la justice par un référendum sur l'autodétermination. UN وقد وضع شعب الصحراء الغربية أمله في الأمم المتحدة لإحلال السلام والعدل عن طريق إجراء استفتاء على تقرير المصير.
    Il a salué les engagements et les efforts du Congo en faveur de la paix nationale. UN وأشادت غابون بالتزامات الكونغو وبالجهود التي يبذلها لإحلال السلام في البلد.
    Ils ont salué la volonté du Gouvernement de promouvoir le respect de la loi et l'action qu'il mène pour instaurer la paix. UN وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لرغبة الحكومة في تعزيز سيادة القانون وجهودها لإحلال السلام.
    :: L'ensemble des mesures et actions déjà mises en œuvre pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, UN :: جميع التدابير التي اتخذت والأعمال التي نُفذت لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة؛
    Je terminerai en soulignant l'attachement et l'appui du Pakistan à la paix et à la stabilité en Afghanistan. UN وسأختتم بياني بالتشديد على التزام باكستان ودعمها لإحلال السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Le système des Nations Unies continuerait à épauler les parties dans leurs efforts pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN وستتابع أسرة الأمم المتحدة وقوفها إلى جانب الأطراف في الجهود التي تبذلها لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    L'État du Qatar est confiant que cette approche appuiera et consolidera les efforts visant à rétablir la paix au Darfour. UN وإننا على يقني أن اعتماد هذا النهج من شأنه أن يدعم ويوحد الجهود المبذولة لإحلال السلام في دارفور.
    Nous continuerons de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour instaurer une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا لإحلال السلام العادل، والدائم والشامل في الشرق الأوسط.
    Ce sont là les préalables essentiels à une paix durable au Moyen-Orient. UN وهذه متطلبات أساسية لإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Nous saluons les efforts inlassables que déploient le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert pour établir la paix dans la région. UN ونحن نحيّي الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت على جهودهما الحثيثة لإحلال السلام في المنطقة.
    L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    La communauté internationale ne doit pas privilégier de manière excessive une mise en œuvre standardisée pour apporter la paix de façon précipitée. UN يجب على المجتمع الدولي ألا يكون تواقا أكثر مما ينبغي إلى تنفيذ معياري لإحلال السلام بسرعة.
    Dans de nombreux cas, les élections sont essentielles à l'instauration d'une paix durable. UN تشكل الانتخابات في حالات كثيرة عاملا أساسيا لإحلال السلام الدائم.
    S'agissant de l'Accord de Luanda, il y a lieu de signaler le début de retrait des troupes ougandaises et la mise en place d'un programme conjoint de pacification de l'Ituri. UN أما فيما يتعلق باتفاق لواندا، فمن الجدير بالملاحظة أن انسحاب القوات الأوغندية قد بدأ وأنه قد تمّ وضع برنامج مشترك لإحلال السلام في منطقة إيتوري.
    L'Éthiopie fera tout pour assurer la paix dans notre sous-région et dans l'ensemble de l'Afrique. UN وإثيوبيا ستحاول بكل وسيلة ممكنة العمل لإحلال السلام في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more