S'il y a lieu, le Royaume-Uni fait en sorte qu'une notification parvienne au Comité avant de procéder à tout envoi d'armes ou de matériel connexe. | UN | وحيثما اقتضى الأمر، تكفل المملكة المتحدة تلقي اللجنة لإخطار قبل أي عملية شحن للأسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة. |
Un amendement entre en vigueur 90 jours après que le dépositaire a reçu la notification d'acceptation de membres détenant ensemble au moins 60 % des voix. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً على تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات. |
Un amendement entre en vigueur 90 jours après que le dépositaire a reçu la notification d'acceptation de membres détenant ensemble au moins 60 % des voix. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً من تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات. |
:: Des circulaires publiées par le secrétariat général pour informer les membres des activités de l'organisation; | UN | :: رسائل تعميمية للمنظمة تصدرها الأمانة العامة لإخطار الأعضاء بأنشطة المنظمة؛ |
En aucun cas elle vient avec vous pour informer la famille | Open Subtitles | تحت أي ظرف من الظروف هي ستذهب معك لإخطار الأسرة |
Il a également été proposé d'inclure la possibilité de recourir aux communications électroniques pour aviser les particuliers. | UN | واقترح أيضا إدراج إمكانية استعمال الاتصالات الإلكترونية لإخطار الأفراد. |
Ces modifications prennent effet 30 jours après que le Secrétariat technique en a été avisé, de sorte qu'il puisse en informer dûment tous les Etats parties. | UN | وتصبح التغييرات نافذة بعد ٠٣ يوما من تلقي اﻷمانة الفنية هذا اﻹخطار بغية إتاحة المجال ﻹخطار جميع الـدول اﻷطراف على النحو المناسب. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour notifier tous les comptoirs des sanctions imposées. | UN | واتخذت حكومة جمهورية الكونغو خطوات لإخطار جميع المكاتب بالجزاءات. |
Ils communiquent aux opérateurs des évaluations précises des conjonctions, qui contiennent des données éphémérides détaillées en réponse à la notification initiale d'un rapprochement. | UN | وتقدِّم الولايات المتحدة تقديرات اقتران منقَّحة إلى المشغِّلين تتيح بيانات تفصيلية عن مواقع الأجسام الفضائية استجابةً لإخطار الاقتراب الشديد الأول. |
S'il y a lieu, le Luxembourg fera en sorte qu'une notification parvienne au Comité avant de procéder à tout envoi d'armes ou de matériel connexe. | UN | وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة. |
S'il y a lieu, le Luxembourg fera en sorte qu'une notification parvienne au Comité avant de procéder à tout envoi d'armes ou de matériel connexe. | UN | وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة. |
S'il y a lieu, le Luxembourg fera en sorte qu'une notification parvienne au Comité avant de procéder à tout envoi d'armes ou de matériel connexe. | UN | وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة. |
S'il y a lieu, le Luxembourg fera en sorte qu'une notification parvienne au Comité avant de procéder à tout envoi d'armes ou de matériel connexe. | UN | وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة. |
Ces négociations feraient l'objet d'une notification officielle et serviraient comme la troisième session du Comité préparatoire, à négocier le projet de programme d'action. | UN | وستكون المفاوضات في الفترة الفاصلة بين الدورتين موضوعاً لإخطار رسمي وسيكون الغرض منها، كما في حالة الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، التفاوض حول مشروع برنامج العمل. |
Aux annexes 1 et 2 sont présentés les formulaires de notification d'intention de prospection et de demande d'approbation d'un plan de travail à présenter à l'Autorité, à l'annexe 3 le formulaire de contrat d'exploration, à l'annexe 4 les clauses types de contrat d'exploration. | UN | ويورد المرفقان 1 و 2 الاستمارات المستخدمة لإخطار السلطة بالعزم على التنقيب وطلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف. ويورد المرفق 3 عقد الاستكشاف بينما يتضمن المرفق 4 الشروط القياسية لعقد الاستكشاف. |
C'est pourquoi, par souci de pragmatisme, la délégation japonaise propose d'indiquer que la Chambre préliminaire prendra toutes les mesures possibles pour informer l'État partie concerné et solliciter ses vues. | UN | لهذا السبب يقترح وفد اليابان حلا براغماتيا يتمثل في النص على أن تتخذ الدائرة التمهيدية جميع التدابير الممكنة لإخطار الدولة الطرف المعنية ودعوتها لإبداء آرائها. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تضطلع بالجهود الكافية لإخطار صاحب البلاغ بإجراءات المحاكمة الوشيكة، ومن ثم منعته من إعداد دفاعه أو الاشتراك بأية طريقة أخرى في الإجراءات القانونية. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تضطلع بالجهود الكافية لإخطار صاحب البلاغ بإجراءات المحاكمة الوشيكة، ومن ثم منعته من إعداد دفاعه أو الاشتراك بأية طريقة أخرى في الإجراءات القانونية. |
Cet encouragement s'est mué en une directive très claire qui fait désormais obligations aux États de tout faire pour aviser les nouveaux inscrits sur la Liste. | UN | ثم تطوّر التشجيع إلى توجيه أكثر وضوحاً حيث أصبح مطلوباً من الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإخطار من تُدرَج أسماؤهم مجدّداً في القائمة. |
Ces notifications rappellent aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre, conformément à leur législation et leurs pratiques nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer promptement lesdites personnes et entités de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste ou de les en radier, ainsi que leur fournir des informations à ce sujet. | UN | وتذكّر الإخطارات الدول المعنية بأنها مُطالَبة باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها الوطنية، لإخطار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني في الوقت المناسب بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة أو إلغائه منها، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |
Ces modifications prennent effet 30 jours après que le Secrétariat technique en a été avisé, de sorte qu'il puisse en informer dûment tous les Etats parties. | UN | وتصبح التغييرات نافذة بعد ٠٣ يوما من تلقي اﻷمانة الفنية هذا اﻹخطار بغية إتاحة المجال ﻹخطار جميع الـدول اﻷطراف على النحو المناسب. |
Lorsque cela est nécessaire, le secrétariat utilise les communications officielles pour notifier les informations reçues par courrier et courriel aux correspondants nationaux et il affiche les notifications sur son site Internet officiel. | UN | وتستخدم الأمانة، حيثما يتناسب، المراسلات الرسمية لإخطار مراكز الاتصال الوطنية بالمعلومات المتلقاة مستخدمة البريد والبريد الإلكتروني ووضع الإخطارات على موقعها الرسمي على شبكة الويب. |
Le Secrétariat devrait installer un répondeur téléphonique ou prendre d’autres dispositions pour avertir les États non membres du Conseil de sécurité lorsque le Conseil doit tenir des réunions qui ne sont pas prévues au calendrier ou des réunions d’urgence, la nuit, le week-end ou les jours fériés. | UN | ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع تسجيلا صوتيا أو تنشئ أي آلية أخرى مناسبة ﻹخطار غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاجتماعات غير المقررة أو الاجتماعات الطارئة التي يعقدها المجلس ليلا أو أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع أو في أيام العطلة. ٩١ - الشكل المقترح ﻹضفاء الطابع المؤسسي على ذلك: |