"لإخفاق" - Translation from Arabic to French

    • échec
        
    • incapacité
        
    • défaillance
        
    • échoué
        
    L'Union européenne exprime son profond regret à la suite de l'échec de la conférence de Cancún. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون.
    Les événements récemment intervenus en Haïti ont illustré de façon exemplaire l'échec du système actuel, qui n'a pu s'engager durablement dans des opérations de consolidation de la paix. UN قدمت الأحداث الأخيرة في هايتي مثالا نموذجيا لإخفاق النظام الحالي في الإبقاء على الالتزام ببناء السلام.
    Il s’est soldé par un échec en raison d’une défaillance dans le système de pilotage et notamment dans les systèmes de référence inertielle. UN ومنيت تلك الرحلة بالفشل نتيجة لإخفاق نظام التوجيه، وعلى الأخص النظم المرجعية للقصور الذاتي.
    L'augmentation considérable du nombre des déplacements forcés observée au cours des dernières années résulte de l'incapacité collective à régler et prévenir les conflits. UN فالزيادة الهائلة في حالات التشرد القسري التي سُجِّلت في السنوات الأخيرة هي نتيجة لإخفاق جماعي في حل النزاعات ومنعها.
    Autrement dit, dans un grand nombre de situations, les causes profondes des migrations et de la traite peuvent être attribuées à l'incapacité des États de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes relevant de leur juridiction. UN وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية.
    Il regrette l'échec de la Conférence sur les questions de désarmement à s'entendre sur un programme de travail, ce qui entrave la mise en œuvre l'article VI du Traité. UN ويأسف الوفد لإخفاق مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج عمل له، مما يعرقل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    L'un des participants s'est interrogé sur les conséquences possibles d'un échec de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). UN وسأل متكلم عن النتائج المحتملة لإخفاق العملية المختلطة المعتزمة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    La vulnérabilité des femmes à commettre des délits sous l'emprise de la misère est exacerbée par l'échec des États membres de s'acquitter de leur obligation de fournir aux intéressées une éducation adéquate appropriée, une formation et l'accès à l'emploi. UN وقد زاد تعرّض المرأة لارتكاب جرائم بسبب الفقر نظراً لإخفاق الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بتوفير التعليم والتدريب الكافيين والملائمين والحصول على العمل.
    À ce propos, l'orateur regrette profondément l'échec des négociations de Cancun, où il aurait fallu plus de souplesse et de meilleures dispositions pour arriver à des compromis raisonnables. UN وأعرب المتكلم، في هذا الصدد، عن أسفه البالغ لإخفاق مفاوضات كانكون التي افتقرت إلى المرونة والاستعداد اللازمين للوصول إلى تسويات معقولة.
    La Norvège regrette l'échec de la Conférence ministérielle de Cancun et fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir le Programme d'action de développement de Doha et la reprise des négociations commerciales multilatérales. UN وتأسف النرويج لإخفاق المؤتمر الوزاري في كانكون، وستبذل قصاراها لدعم برنامج الدوحة للتنمية واستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ne sont pas évoqués non plus les précédents rapports du Secrétaire général qui rendent carrément responsable la partie turque de l'échec des négociations. UN كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة.
    En Mauritanie, les négociations entre la coalition de l'opposition et le Gouvernement se sont soldées par un échec en avril, faute d'un accord entre les deux parties concernant un programme de dialogue politique. UN ٦ - وفي موريتانيا، انهارت المفاوضات بين تحالف المعارضة والحكومة في نيسان/أبريل نتيجة لإخفاق الطرفين في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال للحوار السياسي.
    Le phénomène des enfants soldats est une autre conséquence directe de l'incapacité de la société à réaliser l'intégration sociale. UN 292- ويجسد الأطفال الجنود نتيجة مباشرة أخرى لإخفاق المجتمع في ضمان الاندماج الاجتماعي.
    Des familles des détenus ont ainsi fait état de l'incapacité du système judiciaire à garantir une procédure régulière et à remédier aux violations commises par les autorités. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أبلغت أسر المعتقلين عن حالات لإخفاق النظام القضائي في ضمان المحاكمة العادلة ومعالجة الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات.
    La MINUEE continue donc de faire les frais de l'incapacité des parties de se mettre d'accord pour permettre le règlement de cette question, les longs détours auxquels doivent se soumettre les appareils de la MINUEE qui effectuent des vols entre les deux capitales présentant de graves complications pour mon Représentant spécial et ses collaborateurs œuvrant pour la paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وبذلك ظلت البعثة ضحية لإخفاق الطرفين في التوصل إلى حل لهذه المسألة، نظرا لأن رحلات الالتفاف بالنسبة لطائرات البعثة التي تطير بين العاصمتين تشكِّل تعقيدا خطيرا بالنسبة لممثلي الخاص وموظفيه العاملين في خدمة السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Tout en prenant acte des réformes judiciaires en cours, le SPT est très préoccupé par l'incapacité du système d'administration de la justice à enquêter de manière effective, indépendante et diligente sur les allégations de torture et de mauvais traitements et à offrir des recours. UN 32- ومع أن اللجنة الفرعية تدرك أن هناك إصلاحات جارية في النظام القضائي بقيرغيزستان، فهي تحس بقلق بالغ لإخفاق مؤسسات النظام القضائي في إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة وسريعة في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، ولعدم توفير سبل للانتصاف.
    - Consolider la démocratie et la bonne gouvernance. Comme l'indique le rapport final de la Commission Vérité et réconciliation, c'est surtout la défaillance des institutions et la mauvaise gouvernance qui ont conduit à la guerre en Sierra Leone. UN - توطيد الديمقراطية والإدارة السليمة - إن الحرب في سيراليون، على غرار ما جاء في التقرير النهائي للجنة بناء السلام، كانت إلى حد كبير نتيجة لإخفاق عمليات الإدارة والمؤسسات في البلد.
    - Consolider la démocratie et la bonne gouvernance. Comme l'indique le rapport final de la Commission Vérité et réconciliation, c'est surtout la défaillance des institutions et la mauvaise gouvernance qui ont conduit à la guerre en Sierra Leone. UN - توطيد الديمقراطية والإدارة السليمة - إن الحرب في سيراليون، على غرار ما جاء في التقرير النهائي للجنة بناء السلام، كانت إلى حد كبير نتيجة لإخفاق عمليات الإدارة والمؤسسات في البلد.
    Le parti baas au Liban avait décidé de se débarrasser de M. Hariri par tous les moyens possibles et de l'isoler puisque la tentative faite par le Président Lahoud pour l'éliminer de la scène politique avait échoué. UN وقرر حزب البعث في لبنان أنه يجب التخلص من السيد الحريري بأية وسيلة ممكنة وعزله، نظرا لإخفاق محاولة الرئيس لحود لتنحيته عن المشهد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more