"لإدارة شؤون الإعلام أن" - Translation from Arabic to French

    • Département de l'information devrait
        
    • Département de l'information doit
        
    • Département de l'information peut
        
    • Département de l'information pourrait
        
    Le Département de l'information devrait poursuivre la mise en œuvre de son programme d'information spécial sur la question palestinienne. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل برنامج الإعلام السنوي الخاص بفلسطين.
    Le Département de l'information devrait continuer de s'employer à renforcer la coordination et l'efficacité de la communication au sein des organismes des Nations Unies. UN وقال إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها من أجل تعزيز تنسيق وفعالية الاتصالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Un orateur a déclaré qu'il importait d'élargir l'accès des populations du Sud aux technologies de l'information et que le Département de l'information devrait s'employer à faire connaître le Fonds de solidarité numérique. UN فلاحظ أحد المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات، وأنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن توسع نطاق التعريف بالصندوق العالمي للتضامن الرقمي.
    Le Département de l'information doit mieux faire circuler l'information sur le rôle de l'ONU en matière de décolonisation. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن يقوم بالمزيد من أجل نشر المعلومات المتعلقة بدور المنظمة في النهوض بعملية إنهاء الاستعمار.
    Par conséquent, le Département de l'information doit faire tout effort nécessaire afin d'assurer la parité entre les langues officielles de l'Organisation. UN ومن ثم ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل قصاراها لكفالة المساواة بين اللغات الرسمية للمنظمة.
    D'après les centres d'information, c'est en leur dispensant une formation liée à Internet que le Département de l'information peut le mieux les aider dans le cadre de leurs activités. UN وصنفت مراكز الأمم المتحدة للإعلام هذا التدريب الشبكي كأهم الأساليب التي تتيح لإدارة شؤون الإعلام أن تقدم دعماً أفضل لها في مجال عملها.
    Cela est dû très largement au fossé numérique croissant entre le monde développé et les pays en développement, et le Département de l'information pourrait avoir une action importante en vue de réduire cet écart. UN والسبب في ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى اتساع الفجوة الرقمية ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تفعل الكثير لسد هذه الفجوة.
    Données sur les ventes La Section des ventes et de la commercialisation des publications du Département de l'information devrait tenir les départements auteurs régulièrement informés des résultats des ventes. UN البيانات المتعلقة بالتسويق: ينبغي لقسم التسويق والمبيعات التابع لإدارة شؤون الإعلام أن يقدم إفادة مرتجعة دورية بشأن المبيعات إلى الإدارات المنتجة للمنشورات.
    Dans cette optique, le Département de l'information devrait immédiatement procéder à une évaluation approfondie des options, et notamment examiner la possibilité : UN وبغية معالجة المسائل السالفة الذكر، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم على الفور بإجراء تقييم متعمق للخيارات المتاحة، ومنها على سبيل المثال:
    Le site web de l'ONU devrait de même être accessible aux personnes handicapées et le Département de l'information devrait, avec ses divers bureaux, continuer à souligner la nécessité de fournir une information qui soit accessible aux personnes handicapées. UN وبالمثل، ينبغي أن يتاح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت للمعوقين، كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاهتمام - مع مختلف مكاتبها - بضرورة إتاحة المعلومات بشكل يمكّن المعوقين من الحصول عليها.
    Dans ce contexte, le Département de l'information devrait élaborer des programmes exposant la souffrance des populations palestiniennes qui subissent l'occupation israélienne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعمل على تطوير برامج للكشف عن معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Département de l'information devrait déployer tous les efforts possibles en vue d'améliorer la situation en matière de multilinguisme, et de veiller à la parité des langues officielles de l'ONU. UN 62 - وأضاف قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل كل جهد لتحسين الحالة فيما يتعلق بتعدد اللغات ولكفالة التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة.
    Le Département de l'information devrait utiliser de plus en plus les < < médias sociaux > > , afin de rendre les activités de l'ONU plus accessibles aux peuples du monde entier. UN 69 - ومضى قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية استخداما متزايدا لزيادة توفير سبل وصول الأمم المتحدة إلى شعوب العالم.
    Le Département de l'information devrait mener des consultations avec les pays intéressés dans lesquels sont basés ces centres, de même qu'avec les pays bénéficiaires et d'autres pays intéressés dans la région, en vue de tenir compte des caractéristiques particulières de chaque région. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تجري مشاورات مع البلدان المعنية التي توجد بها مراكز للإعلام ومع البلدان التي تقوم تلك المراكز بخدمتها، فضلا عن البلدان المهتمة الأخرى في المنطقة بغية تصوير السمات المميزة لكل منطقة.
    L'audit a montré que le Département de l'information devrait réexaminer les mandats, les buts et les stratégies d'ensemble des centres en fonction des besoins régionaux en matière d'information et de l'évolution de la situation dans les différentes régions et dans le monde. UN وأوضحت المراجعة أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تنظر من جديد، على صعيد المراكز، بالولايات العامة والأهداف واستراتيجيات التشغيل بحيث تأخذ في الاعتبار احتياجات الإعلام الإقليمية والظروف المتغيرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les séminaires régionaux annuels sur la décolonisation organisés par le Mouvement des pays non alignés devraient être largement diffusés par les médias internationaux et le Département de l'information devrait faire de la décolonisation une de ses priorités. UN وينبغي نشر الحلقات الدراسية الإقليمية السنوية بشأن إنهاء الاستعمار، التي تعقدها حركة بلدان عدم الانحياز، على نطاق واسع في وسائط الإعلام الدولية وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تجعل إنهاء الاستعمار من أولوياتها.
    33. Souligne en outre que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources humaines et financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, en tenant compte des besoins particuliers des moins avancés d'entre eux; UN 33 - تؤكد كذلك أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    Le Département de l'information doit évidemment jouer un rôle plus important en matière de médiatisation des activités, recommandations et décisions de l'Assemblée générale. UN وبديهي أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم بدور أكثر أهمية في إيصال أنشطة الجمعية العامة وتوصياتها وقراراتها عن طريق وسائط الإعلام.
    Le Département de l'information doit éclairer davantage les aspects les plus importants du développement durable, tels que la lutte contre la pauvreté, la santé et l'éducation. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقدم تغطية أشمل للمجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، مثل استئصال شأفة الفقر، والرعاية الصحية، والتعليم.
    Le Département de l'information doit donc continuer à renforcer les moyens dont il dispose pour garantir l'efficacité du volet information de ces opérations et concevoir une stratégie de l'information cohérente. UN ولذلك ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل تعزيز قدرتها على كفالة الفعالية للعنصر الإعلامي في عمليات حفظ السلام، وأن تضع استراتيجية إعلامية متجانسة.
    S'agissant de la question de la fracture numérique, l'orateur demande l'application des plans et programmes sur lesquels il y a eu entente au Sommet mondial sur la société de l'information organisée en Tunisie en 2005 et attire l'attention sur le rôle crucial que le Département de l'information peut jouer à cet égard. UN 8 - ودعا، وهو يتناول موضوع الفجوة الرقمية، إلى تنفيذ الخطط والبرامج التي تم التوصل إلى اتفاق عليها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عُقد في تونس في 2005، واسترعى الانتباه إلى الدور الحاسم الذي يمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تؤديه في ذلك الصدد.
    Le Département de l'information pourrait aider les pays en développement à renforcer leur potentiel technologique en matière d'information, notamment par le biais des centres d'information et des programmes de formation professionnelle de l'ONU. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تساعد البلدان النامية على امتلاك تكنولوجيات الإعلام الجديدة، ولا سيما عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام وبرامج التدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more