"لإرساء" - Translation from Arabic to French

    • pour établir
        
    • pour jeter
        
    • pour instaurer
        
    • de jeter
        
    • 'instauration
        
    • pour mettre en place
        
    • mise en place
        
    • d'établir
        
    • pour créer
        
    • pour poser
        
    • d'instaurer
        
    • 'établissement
        
    • pour asseoir
        
    • promotion
        
    • pour instituer
        
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    Les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. UN ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط.
    Une stratégie axée sur les résultats est mise en œuvre pour instaurer une culture de l'évaluation à l'UNODC. UN ويجري تنفيذ استراتيجية تركِّز على النتائج لإرساء ثقافة التقييم داخل المكتب.
    Il a été suggéré que la convocation d'une conférence d'assistance économique chargée de jeter les bases d'un relèvement et d'une reprise économiques pourrait faciliter le règlement d'un conflit. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    Elle a fourni un appui précieux lors de la tenue des élections nationales, en 2006, qui ont été décisives pour créer les conditions propices à l'instauration de l'état de droit. UN وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour mettre en place une équipe solide de direction du projet et pour en renforcer la structure de gouvernance. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع.
    Exécuter de manière synergique des projets de renforcement des capacités aux fins de la mise en place de cadres institutionnels nationaux comme, par exemple, des plans d'action et stratégies nationaux, pour l'application des conventions. UN مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقية، مثل خطط واستراتيجيات العمل القطرية.
    Cela exige un contrôle régulier des systèmes océaniques naturels afin d'établir une ligne de base d'où comparer les changements et les tendances pour donner des informations scientifiques aux décideurs. UN واستدعى ذلك القيام برصد منتظم للنظم الطبيعية للمحيطات لإرساء أساس يُستند إليه لإجراء مقارنة بين التغيرات والاتجاهات، وتقديم معلومات قائمة على البراهين العلمية، إلى صانعي القرارات.
    L'enquête doit disposer de l'espace nécessaire pour établir les faits. UN يجب أن يتاح للتحقيق المجال الضروري لإرساء الحقائق.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    Ces mesures sont importantes pour établir une base solide aux fins de nouveaux efforts en matière de désarmement. UN مثل هذه التدابير مهمة لإرساء أساس متين لمواصلة جهود نزع السلاح.
    La tenue de ces consultations dans les délais prescrits est indispensable pour jeter les bases de la réconciliation nationale. UN فعقد هذه المشاورات في الوقت المحدد لها هو أمر حيوي لإرساء أسس المصالحة الوطنية.
    De plus, l'autorité des Nations Unies est indispensable pour jeter les bases de partenariats sur les migrations. UN ثم إن قيادة الأمم المتحدة ضرورية لإرساء الأساس للشراكات بشأن الهجرة.
    Les efforts de l'État pour instaurer une justice équitable, juste et efficace ont abouti à: UN وقد أسفرت الجهود التي بذلتها الدولة لإرساء عدالة منصفة وعادلة وفعالة عما يلي:
    Elle est disposée à conjuguer ses efforts à ceux des autres membres en vue de jeter les bases d'un travail productif de la Conférence l'année prochaine. UN ونحن على استعداد للعمل مع الوفود اﻷخرى ﻹرساء أسس عمل مثمر في العام القادم.
    Le placement de tous les détenus sous le contrôle effectif de l'État est une condition préalable à l'instauration de l'état de droit en Libye. UN ويمثل تسليم جميع المحتجَزين، ليصبحوا تحت السيطرة الفعلية للدولة، شرطاً مسبقاً لإرساء سيادة القانون في ليبيا.
    Et soyons des partenaires à part entière dans cet effort international pour mettre en place les fondements d'un Moyen-Orient de l'avenir. UN ولنصبح شركاء كاملين في هذا الجهد الدولي لإرساء أساس لمستقبل الشرق الأوسط.
    Exécuter des projets de renforcement des capacités de manière synergique aux fins de la mise en place de cadres institutionnels au niveau national pour l'application des conventions, par exemple de plans d'action et de stratégies nationaux. UN مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقية، مثل خطط واستراتيجيات العمل والأطر المؤسسية القطرية.
    Les Membres de l'ONU n'accepteront pas, par exemple, que le Conseil de sécurité s'arroge le droit d'établir certaines normes. UN فلن يقبل عموم أعضاء الأمم المتحدة، مثلا، انخراط المجلس في جهود لإرساء معايير معينة.
    Les premiers jalons ont été posés pour créer un institut des régions montagneuses. UN هذه مجرد بداية؛ وقد وضعنا فقط اللبِنات الأولي لإرساء أساس دار مؤسسية للمناطق الجبلية.
    Le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité est essentiel pour poser les fondations du développement humain dans des environnements difficiles. UN ويتسم تعزيز قطاعي العدل والأمن بأهمية حيوية لإرساء أساس التنمية البشرية في البيئات الصعبة.
    La section qui suit examine les principales composantes des droits de l'homme permettant d'instaurer un régime de pension sociale conforme au droit relatif aux droits de l'homme. UN ويبحث الجزء التالي عناصر حقوق الإنسان الرئيسية لإرساء نظام معاشات اجتماعية يمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    L'UNESCO pourrait élaborer des lignes directrices pour l'établissement de normes de qualité en matière d'éducation; UN ويمكن لليونسكو أن تضع مبادئ توجيهية لإرساء معايير التعليم الجيد؛
    pour asseoir la base d'une telle coopération, il importe que les peuples de la région partagent un code de conduite et des objectifs communs. UN وﻹرساء أساس لهذا التعاون، من المهم أن تشترك شعوب المنطقة في تدوين قواعد سلوك مشتركة واعتماد أهداف مشتركة.
    La liberté d'expression est une condition nécessaire pour la réalisation des principes de transparence et d'obligation de responsabilité qui sont eux-mêmes essentiels à la promotion et la protection des droits de l'homme. > > UN وحرية التعبير شرط ضروري لإرساء مبدأي الشفافية والمساءلة، الأساسيين، بدورهما، لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cette reconduite devrait permettre de donner le délai nécessaire au Gouvernement libérien pour instituer un régime de certificats d'origine des diamants bruts libériens. UN وسيتيح التجديد لحكومة ليبريا الوقت الكافي لإرساء نظام فعال لإصدار شهادات المنشأ لأغراض تجارة الماس الخام الليبري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more