Il ressort, en outre, que l'origine kurde des requérants ne constituerait pas à elle seule un motif de mauvais traitements ou de torture en Syrie. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الأصل الكردي لأصحاب الشكوى لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإساءة المعاملة أو التعذيب في سوريا. |
i) Personne ou entité pouvant déposer une plainte au nom de l'enfant subissant des mauvais traitements ou privé de soins; | UN | `1 ' مَن له أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل الذي تعرض لإساءة المعاملة أو الإهمال؟ |
iv) Recours juridiques ou autres dont disposent les enfants ayant subi des mauvais traitements ou privés de soins; | UN | `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟ |
Ils ont souvent été maltraités ou torturés dans plusieurs endroits tenus secrets et relâchés le jour même. | UN | وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه. |
Il s'agit de prévenir le mauvais traitement ou l'exploitation cynique de femmes originaires de pays pauvres qui épousent des hommes vivant en Norvège. | UN | والغرض من هذا هو منع تعرُّض النساء اللواتي هن من بلدان فقيرة وتتزوجن رجالا يعيشون في النرويج لإساءة المعاملة أو للاستغلال المتسم بالاستخفاف. |
Les personnes qui subissent des abus ou des violences des forces de l'ordre, ou dont les droits fondamentaux ne sont pas correctement reconnus, doivent avoir accès aux tribunaux et bénéficier d'une représentation juridique, afin de pouvoir obtenir réparation par voie de recours pour leurs blessures et leurs griefs. | UN | وينبغي أن تتاح للأفراد الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو لإصابة على يد موظفي الأمن، أو لعدم الاعتراف الصحيح بحقوقهم الإنسانية إمكانية اللجوء إلى المحاكم والاستفادة من تمثيل قانوني حتى يحصلوا على تعويض عما تعرضوا لـه من إصابات أو ما لحقهم من أضرار. |
Cette obligation revêt une importance particulière parce que sa violation prive souvent l'enfant de l'accès à une aide, et les mauvais traitements ou abus risquent alors de rester insoupçonnés pendant très longtemps. | UN | ولهذا الواجب أهمية إضافية، لأن انتهاكه كثيراً ما يؤدي إلى حرمان الطفل من فرص الوصول إلى المساعدة، وعندئذ يمكن لإساءة المعاملة أو التعدي أن يستمرا لفترات زمنية طويلة دون أن يكتشفا. |
i) Étant donné que la RAS n'a pas encore de corps de police spécialisé dans la délinquance juvénile bien que la législation portant création de ce corps ait été promulguée certains enfants courent encore parfois le risque de subir des mauvais traitements ou sont obligés de travailler comme des adultes dans des centres de détention ou, dans certains cas, des établissements pénitentiaires. | UN | `1` بسبب غياب شرطة خاصة للأحداث - مع أن القانون قد نص على إنشائها - فما زال بعض الأطفال يتعرضون أحياناً لإساءة المعاملة أو يعاملون مثل الكبار سواء في مراكز الاحتجاز أو في بعض السجون. |
Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas procédé à une évaluation de la situation des enfants handicapés, y compris des enfants autochtones, qui sont placés en institution, abandonnés et victimes de mauvais traitements ou qui vivent dans la pauvreté ou en milieu rural. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق عدم تشخيص الدولة الطرف لحالة الأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية الذين أُودعوا في مؤسسات رعاية أو أُهملوا أو وقعوا ضحايا لإساءة المعاملة أو الذين يعيشون في فقر أو في مناطق ريفية. |
Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi, en particulier les recours formés par la victime présumée et son avocat contre le jugement du 11 juin 1999 du tribunal régional de Samarcande, ne contiennent aucune information sur les mauvais traitements ou les tortures qu'aurait subis M. Bazarov. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها، وبخاصة التماسات الضحية المزعوم ومحاميه لاستئناف الحكم الصادر عن محكمة سمرقند المحلية في 11 حزيران/يونيه 1999 لا تتضمن أي معلومات عن تعرض السيد بازاروف لإساءة المعاملة أو التعذيب. |
b) Les enfants pour qui l'exercice normal de la garde constitue un risque ou un danger pour eux (garde dévoyée), parce qu'ils sont victimes de mauvais traitements ou exposés à un danger physique ou moral; | UN | (ب) الأطفال الذين تشكل الممارسة العادية للوصاية خطراً محتملاً أو حقيقياً عليهم (الحضانة غير الشرعية) لأنهم يعرضون لإساءة المعاملة أو لخطر جسدي أو معنوي؛ |
c) De prendre des mesures pour mettre en place un système efficace, fiable et indépendant de dépôt de plaintes permettant d'ouvrir promptement des enquêtes impartiales et efficaces sur les allégations de mauvais traitements ou de torture par les membres de la police et autres agents publics, et lorsque les conclusions de ces enquêtes le justifient, de poursuivre et punir les auteurs présumés; | UN | (ج) اتخاذ تدابير لوضع نظام فعال وموثوق به ومستقل لتقديم الشكاوى من أجل إجراء تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الشرطة أو الموظفين العموميين الآخرين، وإذا اقتضت نتائج التحقيقات ذلك، محاكمة مرتكبي هذه الأعمال المزعومين ومعاقبتهم؛ |
40. Outre le fait d'être détenus sans inculpation et sans être présentés à un juge, MM. Ashmawy, Hendom, Ibrahim et Zeid auraient aussi été soumis à la torture, à des mauvais traitements ou à des traitements inhumains, ce qui contrevient, notamment, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, auxquelles l'Arabie saoudite est partie. | UN | 40- واحتجز السادة عشماوي وهندوم وإبراهيم وزيد من دون أن توجه إليهم تهم ودون أن يمثلوا أمام قاض، ويُدّعى علاوة على ذلك أنهم تعرضوا للتعذيب أو لإساءة المعاملة أو لأفعال لا إنسانية، وهو ما ينطوي على انتهاك لصكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهما معاهدتان تعد السعودية طرفاً فيهما. |
De même, la section 24 de la loi définit explicitement les < < mauvais traitements > > ou le risque de mauvais traitements (infligés à un enfant ou à une personne qui prend soin de l'enfant). Les tribunaux doivent prendre cet élément en considération au moment de rendre une décision sur le prononcé d'une ordonnance en vertu de Children (Scotland) Act (loi relative aux enfants) de 1995 concernant les responsabilités et les droits parentaux. | UN | 669 - ومن المهم، أن القسم 24 من القانون يتضمن تعريفا " للتعرض لإساءة المعاملة " أو " لخطر التعرض لإساءة المعاملة " (بالنسبة إلى الطفل أو أي شخص آخر يرعى طفلا)، يتعين على المحكمة أخذهما بعين الاعتبار عند البت في إصدار أو عدم إصدار أمر بموجب قانون الأطفال (في اسكتلندا) لسنة 1995، بشأن مسؤوليات وحقوق الوالدين. |
La loi sur les enfants, chap. 46:01, telle qu'amendée par la loi nº 19 de 1994, contient des dispositions pour la protection des enfants qui sont maltraités ou négligés. | UN | القانون المتعلق بالأطفال، الفصل 01:46، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 19 لعام 1994، ينص على حماية الأطفال الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو الإهمال. |
Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن لا أساس لتأكيد أصحاب الشكوى أنهم قد يتعرضون لإساءة المعاملة أو التعذيب بسبب أصلهم الكردي، في حال عودتهم إلى سوريا. |
c) De prendre des mesures pour mettre en place un système efficace, fiable et indépendant de dépôt de plaintes afin qu'il soit enquêté rapidement et de manière impartiale sur toutes les allégations de mauvais traitement ou de torture et pour punir les responsables. | UN | (ج) تتخِذ تدابير لإنشاء نظام شكاوى فعال وموثوق ومستقل لاستهلال ومباشرة تحقيقات سريعة ونزيهة في كافة ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب ومعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم. |
Les personnes qui subissent des abus ou des violences des forces de l'ordre, ou dont les droits fondamentaux ne sont pas correctement reconnus, doivent avoir accès aux tribunaux et bénéficier d'une représentation juridique, afin de pouvoir obtenir réparation par voie de recours pour leurs blessures et leurs griefs. | UN | وينبغي أن تتاح للأفراد الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو لإصابة على يد موظفي الأمن، أو لعدم الاعتراف الصحيح بحقوقهم الإنسانية إمكانية اللجوء إلى المحاكم والاستفادة من تمثيل قانوني حتى يحصلوا على تعويض عما تعرضوا لـه من إصابات أو ما لحقهم من أضرار. |