Le MDP était un moyen novateur de faire participer le secteur privé à l'atténuation des changements climatiques et au financement du développement. | UN | والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية. |
Les effets de ces activités devaient encore être augmentés par les efforts de l'UNICEF pour mobiliser le secteur privé et autonomiser les communautés. | UN | وأضاف أن من رأيه أن جهود اليونيسيف لإشراك القطاع الخاص والتمكين للمجتمعات المحلية سوف تضاعف آثار هذه الأنشطة. |
L'action menée pour associer le secteur privé à diverses activités de prévention, notamment pour la réinsertion des victimes de la traite, a également été prometteuse. | UN | ومن الأمور الواعدة كذلك الجهود المبذولة لإشراك القطاع الخاص في أنشطة منع مختلفة، من بينها أنشطة إعادة دمج ضحايا الاتجار بالبشر. |
Cette initiative constitue un vaste cadre pour la mobilisation du secteur privé et des centaines de sociétés s'y sont associées, à l'instar de mouvements syndicaux internationaux et d'ONG du monde entier. | UN | وهي بمثابة إطار واسع لإشراك القطاع الخاص وتضم اليوم مئات الشركات، فضلا عن الفئات العمالية الدولية والمنظمات غير الحكومية من جميع أنحاء العالم. |
4. Souligne l'importance cruciale de la participation active du secteur privé dans la coopération économique entre les États membres et apprécie la coopération et le soutien actif de la BID à toutes les activités de la CICI et invite la CICI à poursuivre ses efforts pour faire participer davantage le secteur privé à cette coopération économique entre les États membres; | UN | 4 - يؤكد الأهمية البالغة للمساهمة النشطة للقطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، ويقدر التعاون والدعم الإيجابي المقدم من البنك الإسلامي للتنمية لنشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو الغرفة الإسلامية لمواصلة جهودها لإشراك القطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء. |
Il sert de plate-forme pour faire participer le secteur privé au développement et constitue un pôle de compétences dans l'élaboration de modèles de gestion positifs pour de nouvelles entreprises locales, la création de nouveaux emplois et l'amélioration des moyens d'existence. | UN | ويعمل المركز كمنبر لإشراك القطاع الخاص في التنمية وكمصدر للخبرة في بناء نماذج إيجابية للأعمال المحلية، وتهيئة مزيد من الوظائف وتحسين سبل كسب العيش. |
Ainsi, l'État devrait s'employer à faire participer le secteur privé à la recherche-développement et à promouvoir les activités commerciales. | UN | 22 - ومن هنا ينبغي أن تسعى الحكومات جاهدة لإشراك القطاع الخاص وتشجيع الأنشطة التجارية في مجال البحث والتطوير. |
Récemment, le 24 avril 2012, la Commission a lancé une nouvelle initiative visant à faire participer le secteur privé à la lutte contre la corruption. | UN | وقد أطلقت اللجنة مؤخراً، في 24 نيسان/أبريل 2012، مبادرة جديدة لإشراك القطاع الخاص في التصدي للفساد. |
Il a encouragé les Parties à prendre des mesures concrètes pour mobiliser le secteur privé. | UN | وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص. |
Vingt-six bureaux de pays ont participé à des activités ayant trait au Pacte mondial, qui est la principale initiative lancée par l'ONU pour associer le secteur privé. | UN | وشارك 26 مكتبا قطريا في أنشطة متصلة بالاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يمثل مبادرة الأمم المتحدة الرئيسية لإشراك القطاع الخاص. |
a) Définir une approche cohérente pour la mobilisation du secteur privé, en définissant les domaines de travail où cette mobilisation aura des effets positifs sur la pertinence et l'impact des activités; | UN | (أ) وضع نهج متماسك لإشراك القطاع الخاص، وتحديد مجالات يمكن لمشاركة القطاع الخاص فيها أن تعزز أهمية وتأثير ما ينجز من عمل؛ |
7. SOULIGNE l'importance cruciale de la participation active du secteur privé dans la coopération économique entre les Etats membres et apprécie la coopération et le soutien productif de la BID à toutes les activités de la CICI et invite la CICI à poursuivre ses efforts pour faire participer davantage le secteur privé à cette coopération économique entre les Etats membres. | UN | 7 - يؤكد على الأهمية البالغة للمساهمة النشطة للقطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، ويقدر التعاون والدعم الإيجابي المقدم من البنك الإسلامي للتنمية لنشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو الغرفة الإسلامية لمواصلة جهودها لإشراك القطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء؛ |
Un représentant s'est déclaré favorable aux mécanismes de financement novateurs suggérés, qui offraient la possibilité d'inclure le secteur privé et la société civile et de mobiliser la créativité. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن دعمه للآليات المالية المبتكرة التي فسحت المجال لإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني وتسخير الطاقات الخلاقة. |
À cet égard, l'aide au développement, la coopération Sud-Sud et triangulaire, la dépense publique et les nouveaux modes de coopération associant le secteur privé sont des éléments essentiels du nouveau programme de développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الإنمائية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، والإنفاق العام، والطرق الجديدة لإشراك القطاع الخاص، أمور رئيسية في الخطة الإنمائية الجديدة. |
Aucune action mondiale visant à associer le secteur privé et les collectivités locales. | UN | لم تبذل جهود على الصعيد العالمي لإشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
ii) Les initiatives pilotes actuellement testées dans quatre pays (Ouganda, Tanzanie, Sénégal et Sierra Leone) pour inciter le secteur privé à attirer des investissements et à créer des emplois; | UN | ' 2` الاختبار الجاري لمبادرات تجريبية في أربع دول (أوغندا وتنزانيا والسنغال وسيراليون) لإشراك القطاع الخاص في جذب استثمارات جديدة وخلق فرص عمل. |
Cet organisme met sur pied des processus pour impliquer le secteur privé, en établissant notamment un zonage et des plans de gestion du parc marin. | UN | وقد وضعت هذه المنظمة عمليات لإشراك القطاع الخاص من بينها تعمير مناطق المنتزه البحري ووضع خطط لإدارتها. |
Le Forum Asie-Pacifique des entreprises sera le principal mécanisme permettant de faire participer activement le secteur privé et de trouver des moyens de nouer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour progresser sur la voie d'un développement durable qui profite à tous. | UN | وسيشكل منتدى أعمال آسيا والمحيط الهادئ الآلية الرئيسية لإشراك القطاع الخاص واستكشاف إمكانيات إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الشاملة والمستدامة. |
Dans certains cas, il est fait mention de niveaux de gouvernance ou d'arrangements contractuels précis concernant la participation du secteur privé. | UN | ويشير البعض إلى مستويات محددة من الحوكمة أو الترتيبات التعاقدية لإشراك القطاع الخاص. |
13. Encourage le Directeur exécutif à prendre des mesures supplémentaires pour favoriser la participation du secteur privé à la recherche de solutions aux problèmes environnementaux, notamment en encourageant la communication de données sur l'environnement, les codes de conduite facultatifs, une production moins polluante et le transfert d'écotechnologies; | UN | 13 - يشجع المدير التنفيذي على إتخاذه خطوات أخرى لإشراك القطاع الخاص في التصدي للتحديات البيئية عن طريق عدة أمور منها النهوض بوضع التقارير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية، والإنتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
Des efforts étaient également déployés pour concevoir des moyens propres à inciter le secteur privé à assurer des flux financiers stables à destination des pays neufs et des pays peu développés. | UN | والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا. |
Le Directeur a ajouté que, dans certains domaines — par exemple les systèmes de gestion logistique — on envisagerait de faire appel au secteur privé et à des ONG pour appuyer les équipes de soutien aux pays. | UN | وأضاف المدير أنه سيولي الاعتبار بالنسبة لبعض المجالات، مثل نظم اﻹدارة السوقية، ﻹشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في تقديم دعم لفرق الدعم القطري. |