"لإشعار" - Translation from Arabic to French

    • notification
        
    • pour aviser
        
    • pour notifier
        
    • pour informer
        
    • un avis
        
    • en reçoivent
        
    • indiquer à
        
    Le Ministère de la justice a établi une procédure de notification régulière, à ce conseil des opérations bancaires des noms des individus et organisations soupçonnés d'actes terroristes. UN وقد وضعت وزارة العدل بروتوكولا لإشعار المجلس المصرفي بانتظام بأسماء الأفراد والمنظمات المشتبه في كونهم إرهابيين.
    Au total, donc, jusqu'à sept mois peuvent s'écouler entre le jour où le fonctionnaire reçoit notification écrite d'une décision et celui où il doit introduire son recours. UN ومن ثم، يمكن أن يمر وقت يصل في مجمله إلى سبعة شهور من يوم تلقي الموظف لإشعار مكتوب بقرار إلى اليوم الذي يتعين فيه تقديم الطعن.
    Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre toutes les mesures possibles, conformes à leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu les personnes ou entités concernées de la décision du Comité de les ajouter à la liste ou de les en radier, et pour leur fournir tous les renseignements utiles. UN وفي هذا الإشعار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة أو رفع اسمه من القائمة الموحدة، في الوقت المناسب، وتزويده بالمعلومات ذات الصلة.
    Dans cette notification il est rappelé aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre, conformément à leurs lois et pratiques nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer rapidement les personnes ou entités concernées de la décision du Comité d'inscrire ou de radier leur nom, et pour leur fournir les informations pertinentes. UN ويُذَكِّر الإشعار الدول المعنية بأنه مطلوب منها أن تتخذ، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، جمع التدابير الممكنة لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني، في الوقت المناسب، بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة الموحدة، أو شطبه منها، إضافة إلى تزويده بالمعلومات ذات الصلة.
    Il devrait y avoir un mécanisme pour notifier aux créanciers l'existence de ces droits. UN ومن الضروري وجود آلية لإشعار الدائنين بهذه الحقوق القائمة بحكم القضاء.
    Aucun délai pour informer le requérant UN لا يحدد إطار زمني لإشعار مقدم الطعن
    L'article 11A du Règlement interdit par ailleurs la fourniture, la vente ou le transfert de biens faisant l'objet d'un avis d'interdiction au titre de l'article 5A. UN من هنا فالبند 11 ألف يحظر تقديم أو بيع أو نقل سلع خاضعة لإشعار الحظر بموجب البند 5 ألف
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celui-ci, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire. > > UN ووافقت على الموقف إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().
    Il a été répondu qu'à la différence des registres des titres de propriété, les registres de notification, tels que celui qui était envisagé dans l'annexe, avaient pour objet d'aviser les parties intéressées qu'il pouvait exister un droit et de leur permettre d'obtenir des renseignements supplémentaires. UN ولوحظ في الرد على ذلك ان سجلات ايداع الاشعارات، كالسجل المتوخى في المرفق، خلافا لسجلات الملكية، تصلح لإشعار الأطراف المهتمين بأنه قد يكون هنالك حق وتمكنهم من الحصول على معلومات اضافية.
    Certaines délégations ont demandé que le système de notification aux missions permanentes sises à Genève des activités de la CNUCED et des visites d'experts nationaux auprès de l'organisation soit amélioré. UN وطلب بعض المندوبين وضع نظام أفضل لإشعار البعثات الدائمة في جنيف بأنشطة الأونكتاد وبزيارات الخبراء الوطنيين إلى الأونكتاد.
    Même si cette clause particulière n'exclut pas en soi le principe de l'application réciproque, elle le prive de son automaticité en ce qu'il est soumis à une notification de la part de l'État acceptant. UN ورغم أن هذا البند الخاص لا يستبعد في حد ذاته مبدأ التطبيق المتبادل، فإنه يجرده من طابعه التلقائي، حيث أنه يخضعه لإشعار توجهه الدولة التي أعربت عن القبول.
    Il a été suggéré d'élargir le contenu obligatoire de la notification d'arbitrage, afin qu'une décision sur le fond puisse être prise par le tribunal arbitral même en l'absence d'une requête. UN حيث اقتُرح توسيع المضمون الإلزامي لإشعار التحكيم بحيث يمكن لهيئة التحكيم البتّ في الحيثية حتى في حالة عدم تقديم بيان بالدعوى.
    Par exemple, si le débiteur est libéré en vertu de la loi applicable en dehors de la Convention en se conformant à une notification qui ne satisfait pas aux conditions énoncées dans cette dernière, la Convention admet ce résultat. UN فمثلا، إذا تم إبراء ذمة المدين بموجب قانون خارج نطاق تطبيق الاتفاقية بالامتثال لإشعار لا يفي باقتضاءات الاتفاقية، تعترف الاتفاقية بهذه النتيجة.
    Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer, dans les meilleurs délais, les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste récapitulative ou de les en radier, ainsi que de leur fournir des informations à ce sujet. UN وفي هذا الإخطار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة الموحدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة.
    16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; UN 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛
    16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; UN 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛
    Il devrait y avoir un mécanisme pour notifier aux créanciers l'existence de ces droits. UN وينبغي وجود آلية لإشعار الدائنين بالحقوق القائمة بحكم القضاء.
    89. Au vu des facteurs susmentionnés, le Secrétariat entend soulever cette question auprès du Comité d'application et saisit cette occasion pour notifier aux Parties qu'elle sera peut-être soumise à leur examen à une réunion des Parties. UN 89 - ونظراً إلى العوامل المذكورة أعلاه، تعتزم الأمانة أن تثير هذه المسألة مع لجنة الامتثال وهي تغتنم هذه الفرصة لإشعار الأطراف بأنّ المسألة قد تطرح لنظر الأطراف في اجتماع مقبل للأطراف.
    L'Inspecteur prie instamment le secrétariat de la CNUCED d'afficher sur son site Web tous les avis de vacance de poste et d'établir une liste d'alerte électronique pour informer les États membres des nouveaux affichages au secrétariat. UN ويحث المفتش أمانة الأونكتاد على أن تنشر في موقعها الشبكي جميع إعلانات الشواغر وأن تستحدث نظاماً للتنبيه بواسطة قائمة توزيع بالبريد الإلكتروني لإشعار الدول الأعضاء بما يستجد من إعلانات في الأمانة.
    3. Promouvoir les initiatives régionales et internationales visant à faciliter l'échange d'information entre les organismes sécuritaires et soutenir les efforts d'Interpol; mettre en place des procédures pour informer le public sur les liens dangereux entre le blanchiment de capitaux, la prolifération des armes, le trafic de drogue et le terrorisme. UN 3 - تعزيز الإجراءات الإقليمية والدولية الرامية إلى تسهيل تبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية ودعم جهود المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وكذلك وضع إجراءات لإشعار الشعب بالعلاقات الخطيرة بين الإرهاب من جهة وبين غسيل الأموال وتكاثر الأسلحة وتهريب المخدرات من جهة أخرى.
    Concernant ce dernier, l'avis a aussi été exprimé que la question de savoir si un avis unique pouvait porter sur des sûretés multiples devait être régie par le règlement. UN وإضافة إلى ذلك، أُبدي بشأن المادة 14 رأي مفاده أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن لإشعار واحد أن يشمل عدة حقوق ضمانية هي من شأن اللوائح.
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celuici, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire > > . UN ووافقت على الموقف إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().
    2. Si l'initiateur n'a pas demandé que l'accusé de réception prenne une forme particulière, la demande d'accusé de réception peut être satisfaite par toute communication ou tout acte du destinataire suffisant pour indiquer à l'initiateur que le message de données a été reçu. UN " )٢( حيثما لا يكون المنشئ قد طلب أن يكون اﻹقرار في شكل معين، يجوز الوفاء بذلك الطلب بواسطة أي إبلاغ أو تصرف من جانب المرسل إليه يكون كافيا ﻹشعار المنشئ بأن سجل البيانات قد استلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more