J'ai tellement été blessé que je dois pisser dans une poche. | Open Subtitles | نعم تعرضت لإصابة سيئة جداً جعلتني أتبول على كيس. |
À 3 h 15, un groupe armé a tiré sur des membres des forces de l'ordre dans le quartier de Bayada à Homs, faisant un blessé. | UN | 24 - وفي الساعة 15/3، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في حي البياضة، بحمص، مما أدى لإصابة عنصر بجروح. |
C'était une réaction excessive après un accident de braguette. | Open Subtitles | لقد كان ردّ فعل مُبالغ فيه لإصابة سيّئة بالسحّاب |
Au vu des blessures, la victime semble avoir d'abord été touchée par des soldats tirant depuis l'hélicoptère et elle aurait ensuite reçu une blessure à la tête lorsqu'elle gisait au sol, déjà blessée. | UN | وتشير الإصابات إلى أن المتوفي أصيب بطلق ناري أساساً أطلقه جنود على متن طائرة الهليكوبتر التي كانت أعلاه وتعرضه لإصابة أخرى في الرأس وهو طريح أرضاً، بعد إصابته بالفعل. فخري يلدز |
chez les adultes, les causes les plus courantes de handicap étaient la maladie, les accidents ou les blessures et le vieillissement. | UN | وكانت الإصابة بمرض أو علة، والحوادث أو الإصابات، وتقدم السن هي الأسباب الأكثر شيوعاً لإصابة الكبار بالإعاقة. |
2. Une munition ou sous-munition conçue exclusivement pour frapper un aéronef, des missiles ou des engins aériens téléguidés alors qu'ils sont en vol; | UN | 2- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المتفجرة المصمّمة حصرا لإصابة الطائرات، أو القذائف أو المَرْكبات الجوية غير المأهولة أثناء الطيران؛ |
Les actes de torture infligés au requérant ont entraîné des séquelles graves sur sa santé, à savoir une incapacité quasi totale et irréversible de la jambe gauche, une atteinte de la colonne vertébrale et des douleurs au niveau des reins et des côtes. | UN | وكانت أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ قد خلفت آثاراً خطيرة على صحته، فقد أصيبت رجله اليسرى بعجز نهائي شبه كامل، وتعرض لإصابة في العمود الفقري، ويعاني من آلام على مستوى الكِلى والأضلاع. |
Elle demande aussi à être défrayée de dépenses engagées du fait qu'un membre de l'équipage a été gravement blessé. | UN | كما تلتمس ألمانيا تعويضاً عن النفقات المتكبدة نتيجة تعرض أحد أفراد طاقم السفينة لإصابة خطيرة. |
Au cours de l'affrontement, un Casque bleu bangladais a été gravement blessé. | UN | وأثناء تلك المواجهة، تعرض أحد أفراد حفظ السلام، وهو مواطن بنغلاديشي، لإصابة خطيرة. |
À 9 h 45, un groupe terroriste armé a tiré sur des agents des forces de l'ordre postés au rond-point de Tell Daou, faisant un blessé. | UN | 88 - الساعة 45/9 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار تلدو مما أدى لإصابة عنصر بجروح. |
À 3 h 15, un groupe armé a tiré sur des membres des forces de l'ordre à Deir Baalba, faisant un blessé. | UN | 23 - وفي الساعة 15/3، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في دير بعلبة بحمص، مما أدى لإصابة عنصر بجروح. |
À 6 h 45, à Tell Kalakh, près de l'école secondaire Khaled ibn el-Walid, un groupe terroriste armé a attaqué un barrage des forces de l'ordre, faisant un blessé. | UN | 4 - في الساعة 45/6 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بمهاجمة حاجز لحفظ النظام بالقرب من ثانوية خالد بن الوليد في تلكلخ ما أدى لإصابة عنصر بجروح. |
La personne qui cotise et les membres de sa famille sont protégés contre la perte de revenu liée à la retraite, à la vieillesse, au décès, à l'invalidité permanente ou à un accident du travail du salarié. | UN | ويمنح المشتركون وأسرهم الحماية من فقدان الدخل الناجم عن تقاعد صاحب الدخل أو شيخوخته أو وفاته أو تعرضه للعجز الدائم أو لإصابة عمل. |
ii) Aux fins de l'article 26, d'une personne atteinte d'un handicap d'au moins 1 % qui est dû à la perte de facultés mentales ou physiques causée par un accident du travail ou une maladie répertoriée. | UN | لغرض المادة 26، من يعاني من عجز لا يقل عن 1 في المائة وينجم عن فقدان للقدرة العقلية أو الجسدية نتيجة لإصابة عمل أو مرض من الأمراض المنصوص عليها. |
Il serait décédé après une rixe avec des gardiens des suites d'une blessure à la tête. | UN | ويُدّعى أن موته حدث على أثر مشاجرة نشبت بينه وبين حراس السجن وأن الوفاة حدثت نتيجة لإصابة في الرأس. |
L'enfant aussi a été frappé mais il n'a pas eu de blessure grave. | UN | وضُرب الطفل أيضاً، بيد أنه لم يتعرض لإصابة خطيرة. |
En arrivant tard chez lui, il pourrait se faire tuer par un cambrioleur. | Open Subtitles | ، أتى إلى منزله بوقت مُتأخر ليلاً قد يكون تعرض لإصابة بطلقات نارية من لص |
2. Une munition ou sous-munition explosive conçue exclusivement pour frapper un aéronef, des missiles ou des engins aériens téléguidés alors qu'ils sont en vol; | UN | 2- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المتفجرة المصمّمة حصراً لإصابة الطائرات أو القذائف أو المَرْكبات الجوية غير المأهولة أثناء الطيران؛ |
Beaucoup de corps exhibaient des colorations rougeâtres dont la présence, à elle seule, en l'absence de blessures visibles sur l'image, ne permet pas de conclure de manière probante à une atteinte à l'intégrité physique; il faut une lésion associée, qui aurait pu causer le saignement. | UN | وكان هناك العديد من الجثث الملطخة بالدماء. ومجرد وجود هذه البقع من الدماء دون أثر لإصابة ظاهرة للعين على الصورة لم يكن وحده يُعتبر دليلا على وجود جرح بل كان لا بد من إثبات أن هناك جرحا هو مصدر ذلك النزيف. |
Elle pense que les enquêteurs ont utilisé un objet coupant pour le blesser car il était couvert de coupures. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن المحققين قد استخدموا أداة حادة لإصابة ابنها بجروح لأن جميع أجزاء جسده تحمل آثار إصابات. |
Elle a peut-être flirté avec la mort ou souffert d'un trauma crânien. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أنها قد واجهت موتاً أو اجتازت عملية لإصابة صادمة في المخ |
Le 6 janvier 1995, l'agent responsable a demandé les dossiers médicaux du fils de l'auteur, qui ont été reçus le 16 janvier 1995 et dans lesquels il était signalé un premier traumatisme crânien survenu en 1993. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 1995، التمس الضابط المسؤول السجلات الطبية لابن صاحبة البلاغ؛ فتلقاها في 16 كانون الثاني/يناير 1995، وتضمنت تعرضه سابقاً لإصابة في الرأس في عام 1993. |
Le traumatisme que ces jeunes filles ont subi est d’autant plus grave que la société les rejette et a tendance à nier le problème. | UN | واﻹصابة التي تلحق بضحايا اﻹيذاء الجنسي تتفاقم من جراء العار الاجتماعي الذي يلحق بهن، والرغبة في معالجة المسألة. |