"لإعادة إدماج" - Translation from Arabic to French

    • de réinsertion
        
    • de réintégration
        
    • pour la réintégration
        
    • pour la réinsertion
        
    • à la réinsertion
        
    • à la réintégration
        
    • pour réintégrer
        
    • de la réintégration
        
    • pour réinsérer
        
    • de la réinsertion
        
    • une réintégration
        
    • visant à réinsérer
        
    • visant à réintégrer
        
    • une réinsertion
        
    • de réintégrer
        
    Il lui recommande d'élaborer des programmes de réinsertion et de sensibilisation afin d'empêcher cette exploitation. UN وتوصي بأن تضع الحكومة برامج لإعادة إدماج البغايا في المجتمع وتوعية الجمهور بهذا الاستغلال ومنعه.
    L'orateur pense également que les mesures initiales de réinsertion des troupes démobilisées devraient être financées moyennant des contributions mises en recouvrement. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده أنه ينبغي تمويل التدابير الأولى لإعادة إدماج القوات التي تم تسريحها من الاشتراكات المقررة.
    La législation reconnaît les pressions qui encouragent la traite et met en place des mesures de réintégration des victimes. UN ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    En 2013, le PNUD a appuyé le programme de l'organisation pour la réintégration des rapatriés au Darfour central. UN وفي عام 2013، دعم البرنامج الإنمائي برنامجاً نفذته المنظمة لإعادة إدماج الأشخاص العائدين في وسط دارفور.
    Association guinéenne pour la réinsertion des toxicomanes UN الجمعية الغينية لإعادة إدماج المدمنين على المخدرات
    Vingt et une organisations non gouvernementales offrent également aux victimes de la traite des êtres humains une aide à la réinsertion. UN كما تشارك 21 منظمة غير حكومية في تقديم المساعدة لإعادة إدماج ضحايا الاتجار.
    L'appui à la réintégration est actuellement assuré au premier groupe de personnes démobilisées. UN ويجري تقديم الدعم لإعادة إدماج الدفعة الأولى ممن شاركوا في عملية التسريح.
    Les gouvernements ont été exhortés à créer, avec le secteur privé, des programmes de réinsertion comportant des offres d'emplois pour ces migrants. UN ودعيت الحكومات إلى التعاون مع القطاع الخاص في إقامة برامج لإعادة إدماج المهاجرين العائدين، تتضمن إيجاد فرص عمل لهم.
    Au Nigéria, 10 entités des Nations Unies ont, en 2006, conduit avec succès des activités conjointes de réinsertion au bénéfice de 10 000 rapatriés du Cameroun. UN وفي نيجيريا، نجحت 10 من كيانات الأمم المتحدة في استهلال أنشطة مشتركة لإعادة إدماج 000 10 عائد من الكاميرون عام 2006.
    À ce jour, 526 microprojets ont offert des possibilités de réinsertion à 3 483 bénéficiaires. UN وحتى الآن، وفر 526 مشروعا صغيرا فرصا لإعادة إدماج 483 3 مستفيدا.
    Un programme d'urgence de réintégration des migrants est impératif. UN ونحن بحاجة إلى وضع برنامج عاجل لإعادة إدماج المهاجرين.
    Des programmes de lutte contre le recrutement illégal ont été mis en œuvre et un centre national de réintégration pour les travailleurs philippins de l'étranger a été créé. UN وأضافت أنه تم أيضا وضع برامج لمكافحة التشغيل غير القانوني والمركز الوطني لإعادة إدماج العمال الفلبينيين بالخارج.
    À cet égard, il fallait encore créer des mécanismes de réintégration pour les soldats qui allaient être démobilisés. UN وفي هذا الصدد، يتصل أحد التدابير الحاسمة التي لم يُبَت فيها بعد بوضع خطط لإعادة إدماج العسكريين الذين سيجري تسريحهم.
    1 000 microprojets pour la réintégration des ex-combattants et des jeunes UN 000 1 مشروع صغير لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والشباب
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la réintégration du personnel militaire démobilisé au Mozambique UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لإعادة إدماج الأفراد العسكريين المسرحين في موزامبيق
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a versé en 2011 une contribution supplémentaire substantielle pour la réinsertion des personnes touchées par la guerre. UN وقدم صندوق بناء السلام إسهاما تكميليا هاما هذا العام لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من الحرب.
    M. Saul T. De Vries, Directeur adjoint du Centre national pour la réinsertion des travailleurs philippins expatriés, Département du travail et de l'emploi, Philippines UN السيد شاول تي دي فريس، نائب مدير المركز الوطني لإعادة إدماج العمال الفلبينيين في الخارج، وزارة العمل والتوظيف، الفلبين
    Appui pédagogique et préparation à la réinsertion professionnelle des jeunes UN الدعم التعليمي والإعداد لإعادة إدماج الشباب مهنياً
    Les principes directeurs relatifs à la réintégration des enfants associés aux groupes armés (Principes de Paris) devront également être respectés. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    Aucun effort n'a non plus été fait pour réintégrer les prostitués dans la société. UN وبالمثل، لم تُبذل أية جهود لإعادة إدماج البغايا في المجتمع.
    Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    Une réponse est apportée aux conséquences de la violence et des efforts sont déployés pour réinsérer la victime, parce que les victimes de la violence sont souvent rejetées par la communauté. UN وقالت إنه يجري التصدي لنتائج العنف، وتُبذل الجهود لإعادة إدماج المجني عليهن لأن ضحايا العنف كثيرا ما ينبذهن المجتمع.
    La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    préconiser une réintégration sans heurt des rapatriés. le HCR maintient une présence régulière dans les zones où se trouvent les rapatriés et assure le suivi de leur réintégration; UN • الدعوة لإعادة إدماج العائدين بشكل سليم. • تواجد المفوضية بشكل منتظم في المناطق التي يعود إليها اللاجئون ورصد
    L'article 156 de la Constitution iranienne et l'article 211 du cinquième Plan de développement économique, social et culturel ainsi que plusieurs autres dispositions prévoient des mesures visant à réinsérer les prisonniers dans la société. UN وتنص المادة 156 من الدستور الإيراني والمادة 211 من الخطة الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك عدة أحكام أخرى على اتخاذ تدابير لإعادة إدماج المدانين في المجتمع.
    En mai 2003, un grand projet financé par l'Union européenne et visant à réintégrer les anciens combattants s'est achevé. UN وفي أيار/مايو 2003، أنجز مشروع كبير كان يموله الاتحاد الأوروبي لإعادة إدماج المحاربين القدماء.
    Aussi une coopération s'impose-t-elle d'emblée entre le HCR et les institutions de développement de l'Organisation, en particulier le PNUD, les institutions de Bretton Woods et les partenaires non gouvernementaux, afin d'assurer le relais entre les activités de secours et le développement à long terme et permettre une réinsertion durable des rapatriés. UN وهناك حاجة بالتالي ﻷن تتعاون المفوضية منذ البداية مع وكالات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة، ولاسيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز والشركاء غير الحكوميين، من أجل سد الثغرة بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية اﻷطول أجلا وضمانا ﻹعادة إدماج اللاجئين بشكل مطرد.
    Cependant, les ressources actuellement disponibles ne permettront de réintégrer qu'environ 23 000 anciens combattants dans l'ensemble du pays. UN إلا أن التمويل المتوافر في الوقت الحالي سيكفي لإعادة إدماج حوالي 000 23 مشارك فقط في السودان بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more