"لإعادة الإدماج الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • de réinsertion sociale
        
    • pour la réintégration sociale
        
    • de réintégration socioéconomique
        
    • pour la réinsertion
        
    • assurer la réinsertion sociale
        
    Cet objectif sera réalisé grâce au lancement prochain d'un programme spécial de réinsertion sociale. UN وسيتحقق ذلك من خلال برنامج عاجل وخاص لإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Personnes bénéficiant du revenu de réinsertion sociale, par sexe UN الأشخاص الذين يتلقون الدخل لإعادة الإدماج الاجتماعي حسب الجنس
    Les familles bénéficiaires du revenu de réinsertion sociale présentent les caractéristiques suivantes : UN والمستفيدون من الدخل لإعادة الإدماج الاجتماعي ينتمون إلى أنواع الأسر التالية:
    Il faut prévoir des activités de réinsertion sociale ou des systèmes de justice réparatrice pour empêcher la stigmatisation sociale. UN كما ينبغي أن تدرج فيها إجراءات لإعادة الإدماج الاجتماعي أو إجراءات عدلية لإصلاح الضرر بغية منع وصمة العار الاجتماعية.
    Indépendamment des projets pilotes pour la réintégration sociale et économique de victimes de la traite des êtres humains, il avait pour objectif, entre autres, le lancement de campagnes de sensibilisation et l'échange des meilleures pratiques. UN وبالإضافة إلى المشاريع الرائدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الاتجار، يهدف هذا المشروع إلى تحقيق جملة أمور منها إطلاق حملات لإذكاء الوعي وكذلك تبادل أفضل الممارسات.
    Il constitue en outre un cadre de mobilisation des financements pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. UN وهو يشكل أيضا إطارا لتعبئة التمويلات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Toutes les femmes ayant survécu à une fistule obstétricale, sans exception, devraient avoir accès à des services de réinsertion sociale, mais elles sont encore nombreuses à en être privées dans bien des pays. UN وينبغي أن تُقدم لجميع الناجيات من الناسور على صعيد العالم خدمات لإعادة الإدماج الاجتماعي. غير أن الواقع في عدة بلدان أن كثيرا من الناجيات من الناسور محرومات من هذه الخدمات.
    Dans le domaine de la détection et de la répression, des besoins en matière de législation type et d'autres formes d'assistance pour la mise en place de programmes de protection des témoins et des personnes qui signalent des infractions, ainsi que d'un dispositif de réinsertion sociale, ont été signalés. UN :: فيما يتعلق بإنفاذ القوانين، أُشير إلى التشريعات النموذجية وغيرها من أشكال المساعدات لإنشاء برامج لحماية الشهود والمبلِّغين عن المخالفات، ولوضع مخطط لإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Le Ministère des affaires sociales est responsable de la protection des enfants, de la prévention et du traitement de la délinquance juvénile et des programmes de réinsertion sociale. UN وتتحمل وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن حماية الأطفال وعن وقاية وعلاج جنوح الأحداث مع برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Des mesures de réinsertion sociale sont également prises en faveur des personnes impliquées dans des actes terroristes mais qui n'ont pas commis de crime grave. UN وقد اتُّخِذت كذلك تدابير لإعادة الإدماج الاجتماعي لصالح الأشخاص الذي تورطوا في أعمال إرهابية لكنهم لم يرتكبوا جرائم خطيرة.
    Les évaluations du programme de réinsertion sociale au Libéria ont souligné combien les réseaux de soutien communautaire sont importants. UN 119 - وأكدت عمليات تقييم برنامج ليبريا لإعادة الإدماج الاجتماعي أهمية شبكات الدعم المجتمعي.
    En Bolivie, il n'existe que quatre centres de réinsertion sociale pour les adolescents qui ont commis des infractions, avec une certaine forme de justice réparatrice. UN ولا يوجد في دولة بوليفيا المتعددة القوميات سوى أربعة مراكز لإعادة الإدماج الاجتماعي للمراهقين الجانحين مع شرط للعدالة الإصلاحية
    Par exemple, l'ONUDC et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) ont conjointement mis en œuvre un programme d'action contre la traite des jeunes femmes et des mineures qui se rendent du Nigéria en Italie, notamment dans le cadre d'activités de réinsertion sociale visant l'indépendance économique. UN وعلى سبيل المثال، ينفذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالاشتراك مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة برنامج عمل لمكافحة الاتجار بالنساء الشابات والقصر من نيجيريا إلى إيطاليا، يشمل أنشطة لإعادة الإدماج الاجتماعي ترمي إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي لهن.
    Il accueille avec satisfaction la volonté déclarée des autorités de mettre en place des mesures d'accompagnement dans le cadre de l'application de la loi, y compris la création de structures de réinsertion sociale et économique pour les victimes de pratiques esclavagistes et l'élaboration d'une vaste campagne de sensibilisation. UN ويرحب المقرر الخاص بارتياح بما أعلنته السلطات من رغبة في وضع تدابير مواكبة في إطار إنفاذ القانون، بما في ذلك إنشاء هياكل لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا ممارسات الرق وإطلاق حملة توعية واسعة النطاق.
    f) De mettre au point des programmes de réinsertion sociale à l'intention des enfants en conflit avec la loi; UN (و) وضع برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي لفائدة الأطفال الجانحين؛
    113. Depuis 2010, le Programme modèle de réinsertion sociale est appliqué en coopération avec le Comité pour l'égalité des sexes de l'Organe binational Itaipú. UN 113- ومنذ عام 2010، يجري تنفيذ نموذج برنامج لإعادة الإدماج الاجتماعي بالاشتراك مع اللجنة المعنية بالإنصاف الجنساني بهيئة إتايبو الوطنية الثنائية.
    Les grandes lignes d'une action pratique seront esquissées par ces partenaires, pour guider l'action menée pour prévenir le recrutement d'enfants, définir les modalités de leur libération, assurer les soins pendant le transit et élaborer un mécanisme de réinsertion sociale et économique, dans leur famille et leur village, conformément aux besoins de chaque enfant. UN وسيضع الشركاء إطارا تنفيذيا من أجل توجيه العمل المتعلق بمنع تجنيد الأطفال، وطرائق إخلاء سبيلهم، ومنهجية الرعاية الانتقالية، ولوضع تفاصيل آلية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي في الأسر والمجتمعات وفقا للاحتياجات المحددة لكل طفل.
    :: D'envisager la possibilité d'élaborer des programmes de réinsertion sociale qui soient appliqués dans les affaires de corruption (art. 30, par.10). UN :: أن تنظر في إمكانية وضع برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي تنطبق على جرائم الفساد (الفقرة 10 من المادة 30).
    109. Le Programme national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées pour 2014-2018 contient une stratégie et des politiques visant à prendre des mesures pour protéger les droits des personnes handicapées internées dans les centres de réadaptation sociale et à organiser le transfert des personnes atteintes d'un handicap intellectuel ou mental en appliquant des modalités non institutionnelles de réinsertion sociale. UN 109- يتضمن البرنامج الوطني لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم استراتيجيات ومسارات عمل لاعتماد تدابير لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة نزيلي مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي ولتحديد إجراءات لإعادة إيواء الأشخاص ذوي إعاقة ذهنية أو عقلية، من خلال نماذج لإعادة الإدماج الاجتماعي خارج مؤسسات الرعاية.
    De plus, sur les instances de l'UNITA, le Gouvernement a accepté d'envisager de nommer des représentants supplémentaires de l'UNITA à l'Institut pour la réintégration sociale et professionnelle des ex-combattants. UN وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة لإصرار يونيتا، وافقت الحكومة على النظر في زيادة تمثيل يونيتا في المعهد الوطني لإعادة الإدماج الاجتماعي والمهني للمقاتلين السابقين.
    À cet égard, elle a convenu de recommander de financer un nouveau programme de réintégration socioéconomique élaboré conjointement par l'ONU et par le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، وافقت على أن توصي بتمويل برنامج جديد لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي أُعِدَّ بالاشتراك مع الأمم المتحدة والحكومة.
    Le Gouvernement a créé une Haute Commission consultative présidentielle pour la réinsertion sociale et économique des groupes et individus armés. UN وأنشأت الحكومة المكتب الاستشاري الرئاسي العالي لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمتمردين جماعات وأفراداً.
    Le Pérou a lancé deux campagnes pour le traitement physique et psychologique des victimes, ainsi que de nombreux projets visant à assurer la réinsertion sociale et économique des victimes et d'autres survivants. UN كما نُفذت حملتان للخدمات الطبية لتقديم العلاج البدني والنفسي للضحايا، وذلك بموازاة مشاريع عديدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا والناجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more