En outre, 92 membres ont quitté le CPK dans le cadre du Programme pilote de réinstallation (voir par. 88 ci-dessous). | UN | ويضاف إلى ذلك أن 92 فردا تركوا الخدمة في الفيلق كجزء من البرنامج التجريبي لإعادة التوطين. |
Certaines délégations réitèrent leurs appels aux pays qui ne sont pas en mesure d'envisager d'offrir davantage de places de réinstallation. | UN | وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك. |
Cet objectif ne sera cependant pas atteint, si les États ne mettent pas en œuvre de nouveaux programmes de réinstallation ou ne développent pas les programmes existants. | UN | بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة. |
Ensemble, ils offrent quelque 400 places aux fins de la réinstallation d'urgence. | UN | وتوفر هذه المرافق مجتمعة حوالي 400 مكان لإعادة التوطين في حالات الطوارئ. |
Outre qu'il présente l'avantage d'assurer une protection immédiate, le recours stratégique à la réinstallation devrait favoriser les possibilités d'intégration sur place. | UN | ومن المنتظر، إضافة إلى ميزة الحماية الفورية، أن يكون الاستعمال الاستراتيجي لإعادة التوطين محفزا لفرص الإدماج المحلي. |
Certaines délégations réitèrent leurs appels aux pays qui ne sont pas en mesure d'envisager d'offrir davantage de places de réinstallation. | UN | وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك. |
Dans le cadre d'un autre projet de réinstallation en place depuis 2007, certains bénéficiaires de la protection internationale ont été transférés aux États-Unis. | UN | ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة. |
Plutôt qu'un centre de réinstallation conforme aux normes internationales, le camp Liberty serait un centre de détention en plein air. | UN | ومخيم الحرية ليس مركزاً لإعادة التوطين يمتثل للمعايير الدولية بل يقال إنه مركز احتجاز مفتوح. |
La question des expulsions forcées ne pourra être réglée que lorsqu'une stratégie globale de réinstallation nationale aura été élaborée et mise en œuvre. | UN | ولا يمكن حل مسألة الإخلاء القسري إلا بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإعادة التوطين. |
D'autres faits positifs sont à signaler, notamment l'adoption du programme de réinstallation conjoint de l'Union européenne. | UN | وشملت تطورات إيجابية أخرى اعتماد خطة الاتحاد الأوروبي المشتركة لإعادة التوطين. |
Les travailleurs indiens qui travaillent à l'étranger ont droit à une certaine couverture de sécurité sociale, y compris l'assurance maladie, et à des programmes de réinstallation lorsqu'ils rentrent au pays. | UN | ويحصل العاملون الهنود بالخارج على تغطية للضمان الاجتماعي تتضمن تأمينا صحيا وحزما لإعادة التوطين عند عودتهم. |
En outre, des pays de réinstallation émergents dont le Japon, le Paraguay et la Roumanie, ont commencé à mettre en œuvre leurs programmes de réinstallation. | UN | وفضلاً عن ذلك، بدأت بلدان ناشئة في مجال إعادة التوطين، بما في ذلك باراغواي ورومانيا واليابان، بتنفيذ برامجها لإعادة التوطين. |
Dixneuf pays de réinstallation ont actualisé les chapitres les concernant, fournissant une information détaillée sur leurs programmes de réinstallation et d'intégration. | UN | وقد قام تسعة عشر بلداً بتحديث فصوله القطرية، وتقديم معلومات مفصلة عن برامجه لإعادة التوطين والاندماج. |
Le HCR continuera de peaufiner et de renforcer ses procédures de réinstallation pour améliorer la qualité et l'efficacité des dossiers de réinstallation. | UN | ستواصل المفوضية تحسين وتعزيز إجراءاتها لإعادة التوطين لتعزيز نوعية وفعالية طلبات إعادة التوطين. |
Je me réjouis également des appels lancés par certains d'entre vous pour que de nouveaux pays offrent des possibilités de réinstallation. | UN | كما أرحب بالنداءات التي وجهها عدد منكم لكي يزداد عدد البلدان التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين. |
Des directives en matière de réinstallation, élaborées conjointement par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ont été mises au point. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية لإعادة التوطين أصدرتها الحكومة والأمم المتحدة على نحو مشترك. |
La récente diversification du nombre d'Etats offrant des places de réinstallation est accueillie avec plaisir. | UN | وقد استقبل بالترحيب تنوع عدد الدول التي تمنح أماكن لإعادة التوطين مؤخرا. |
Des mesures ont été prises pour étudier l'utilisation stratégique de la réinstallation comme instrument visant à offrir des possibilités de solutions durables. | UN | واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة. |
Et enfin, il concerne les engagements multilatéraux à la réinstallation. | UN | وتتعلق باتخاذ التزامات متعددة الأطراف لإعادة التوطين. |
Un Fonds national d'aide humanitaire et une nouvelle Direction pour la réinstallation des personnes déplacées ont été mis en place. | UN | وأنشأت حكومة كينيا صندوقا وطنيا للمساعدة الإنسانية ومديرية جديدة لإعادة التوطين. |
L'Éthiopie demande par conséquent que des ressources supplémentaires soient mises à la disposition du HCR pour qu'il puisse mener à bien ses activités de rapatriement. | UN | ولذا فهي تطالب بالمزيد من اﻷموال للمساعدة في أنشطة المفوضية ﻹعادة التوطين. |
Il a été proposé au HCR d'étudier plus avant la question des critères moyennant des consultations régulières sur la réinstallation. | UN | واقترح أن تتناول المفوضية مسألة المعايير كذلك عن طريق عقد مشاورات منتظمة لإعادة التوطين. |
Cela fait presque plus de quatre décennies que le Soudan accueille des réfugiés et leur fournit soutien matériel et assistance tout en leur donnant la possibilité de se réinstaller ou de rentrer chez eux s'ils le désirent. | UN | وقد استضاف السودان لاجئين إلى فترة تناهز اﻵن أربعة عقود، ويقدم إليهم الدعم المادي والمساعدة المتاحة، مع تهيئة الفرص ﻹعادة التوطين أو العودة الطوعية للاجئين. |
Un appui technique a également été fourni au groupe chargé de la protection afin d'assurer le respect des droits des personnes déplacées à la suite du séisme, une attention particulière étant accordée à leur réinstallation, à la fourniture d'abris et à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وكذلك تم تقديم الدعم التقني إلى المجموعة المعنية بالحماية لكفالة احترام حقوق المشردين نتيجة للزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني. |
S'il est vrai que l'environnement a été quelque peu restauré, certaines zones des Îles Marshall sont toujours considérées comme impropres à une réinstallation permanente. | UN | 44 - وقال إنه على الرغم من بعض الإصلاح البيئي لا تزال مناطق معينة في جزر مارشال تعتبر غير مناسبة لإعادة التوطين الدائم. |
Comme indiqué plus haut, en février 1995, le HCR a également envoyé une équipe dans la zone de la Mission afin d'actualiser les plans qu'il avait établis en vue du rapatriement librement consenti des réfugiés. | UN | وكما هو مبين أعلاه، أرسلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا فريقا الى منطقة البعثة لاستكمال خططها ﻹعادة التوطين الطوعي للاجئين. |
Elle a également participé à la formulation initiale du projet pilote de réinstallation des rapatriés à Tihama, dont le PNUD assure la coordination. | UN | كذلك شاركت المنظمة في الصياغة اﻷولية لمشروع رائد ﻹعادة التوطين يقوم بتنسيقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للعائدين في منطقة تهامة. |