"لإعادة الهيكلة" - Translation from Arabic to French

    • de restructuration
        
    • de la restructuration
        
    • une restructuration
        
    • à la restructuration
        
    • restructurations
        
    • de la réorganisation
        
    • la réorganisation de la Mission
        
    • de réorganisation
        
    • nouvelle structure
        
    • pour restructuration
        
    Les mêmes efforts sont demandés aux entreprises en cours de restructuration et de réorganisation. UN وينبغي أيضاً بذل نفس الجهد عندما تمرّ المؤسسات بعملية لإعادة الهيكلة وإعادة التنظيم.
    Le secteur privé a réagi par des mesures de restructuration drastiques qui ont conduit à des regroupements dans un grand nombre de secteurs. UN وتمثل رد فعل القطاع الخاص في اتخاذ تدابير صارمة لإعادة الهيكلة من بينها عمليات توحيد الشركات في قطاعات كثيرة.
    Dans le cadre du programme intégré de l'Algérie, un important projet pilote de restructuration a été lancé afin de soutenir la transformation et l'intégration des industries. UN وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها.
    En même temps, de telles transformations technologiques peuvent aussi engendrer des changements sur le marché du travail; un régime de protection sociale est donc critique pour amoindrir les impacts économiques et sociaux de la restructuration. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تحفز هذه التحولات التكنولوجية أيضاً تغييرات في سوق العمل، مما يفسِّر الحاجة المُلحة إلى الحماية الاجتماعية للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإعادة الهيكلة.
    une restructuration a aussi été entreprise au siège. UN وأُجريت أيضا عملية لإعادة الهيكلة في المقر.
    L'Office s'est employé à améliorer sa productivité en procédant à un programme de restructuration et de réforme interne. UN 6 - واستمرت الوكالة تعمل على تحقيق مزيد من الكفاءة من خلال برنامج لإعادة الهيكلة والإصلاح على الصعيد الداخلي.
    De même, les accords de libre-échange peuvent stimuler les flux d'investissement en termes de restructuration régionale en quête d'efficacité. UN ورئي كذلك أنه يمكن لاتفاقات التجارة الحرة أن تحفّز التدفقات الاستثمارية للقيام بعمليات لإعادة الهيكلة الإقليمية لأغراض تحقيق الكفاءة.
    Le Malawi a récemment approuvé un programme de restructuration visant à renforcer son mécanisme de coordination des activités dans le domaine des changements climatiques. UN 42- ووافقت ملاوي مؤخراً على برنامج لإعادة الهيكلة يرمي إلى تعزيز آليتها للتنسيق فيما يتعلق بتغير المناخ.
    D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance. UN لذلك، لا بد أيضاً من اعتماد آليات لتسوية الأزمات، وفقاً للاقتراح المستبعد حالياً المتعلق بإنشاء آلية مستقلة لإعادة الهيكلة في حالة الإعسار.
    Le poste proposé permettrait donc d'apporter un appui supplémentaire dans ce domaine au bureau, qui comporterait aussi une nouvelle équipe de l'évaluation technique et du contrôle des risques telle que la prévoit le projet global de restructuration. UN وبالتالي فإن الوظيفة المقترحة ستوفر الدعم الإداري وخدمات السكرتارية الإضافية للمكتب، الذي سيضم أيضا فريقا جديدا للتقييم التقني وإدارة المخاطر، وفقا لما يتضمنه المقترح العام لإعادة الهيكلة.
    Le PNUE a noté que le domaine de partenariat ne disposait pas actuellement des compétences requises pour effectuer une évaluation approfondie et établir un plan de restructuration économique de la mine et de la zone locale. UN ولاحظ برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مجال الشراكة لم تتوافر لديه حالياً الدراية اللازمة لإجراء التقييم المفصل ووضع خطة لإعادة الهيكلة الاقتصادية للمنجم والمنطقة المحلية.
    Instaurer la confiance, renforcer notre entente mutuelle et tirer profit de l'expérience acquise dans cet exercice de restructuration sont autant d'éléments qui doivent nous guider à cette étape. UN وينبغي أن يكون بناء الثقة وتعزيز تفاهمنا المشترك وتقييم التجربة المكتسبة من هذه الممارسة لإعادة الهيكلة هي العناصر التوجيهية في هذه المرحلة.
    Depuis, ce qui s'est passé au sujet de la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires de désarmement a clairement montré que tout effort de restructuration est politiquement délicat. UN ومنذئذ، والتطورات المحيطة بإعادة تنظيم إدارتي عمليات حفظ السلام وشؤون نزع السلاح أظهرت بكل وضوح الحساسية السياسية المحيطة بأي جهد مبذول لإعادة الهيكلة.
    Les partis politiques n'ont cependant pas pu s'entendre et l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a finalement rejeté tout modèle de restructuration dans lequel l'organisation de la police locale chevaucherait la ligne de démarcation interentités. UN ومع ذلك، لم تتوصل مفاوضات الأحزاب السياسية إلى اتفاق، مما أسفر عن رفض الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا لأي نموذج لإعادة الهيكلة تتجاوز فيه الشرطة المحلية حدود الكيانات.
    Compte tenu de leur rôle traditionnel dans la société et des multiples formes de discrimination dont elles sont victimes, les femmes ont tendance à être affectées de manière disproportionnée par la dette et les politiques de restructuration économique connexes. UN فنظرا لدور المرأة التقليدي في المجتمع، ولأشكال التمييز المتعددة التي تعاني منها، فإنها تتأثر على نحو غير متناسب بالديون وما يرتبط بها من سياسات لإعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Progrès réalisés et premières incidences de la restructuration UN خامسا - التقدم المحرز والأثر الأولي لإعادة الهيكلة
    Audit préliminaire de la restructuration UN مراجعة حسابات أولية لإعادة الهيكلة
    Parmi les autres aspects majeurs de la restructuration administrative, on peut citer l'introduction de mesures visant à améliorer la gestion des ressources humaines et d'autres processus administratifs. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى لإعادة الهيكلة التنظيمية استحداث إجراءات لتعزيز إدارة الموارد البشرية والعمليات الإدارية الأخرى.
    Dans le cadre d'une restructuration plus vaste, la haute direction du Bureau a approuvé le transfert de la fonction d'évaluation de la Division des services centraux. UN وفي إطار عملية أوسع نطاقا لإعادة الهيكلة التنظيمية، وافقت إدارة المكتب العليا على نقل الوظيفة إلى خارج شعبة البرامج المركزية.
    Malgré des échanges entre bailleurs de fonds sur les moyens de réorganiser ces groupes au mieux, aucune des deux institutions ne semblent très encline à opérer une restructuration et la plupart des mesures de lutte contre la corruption actuellement mises en œuvre portent sur d'autres problèmes institutionnels. UN بالرغم من أنه دارت بعض المناقشات مع أوساط المانحين بشأن أفضل كيفية للتعامل مع هذه الوحدات؛ لا يبدو أن هناك رغبة في إجراء أية علمية لإعادة الهيكلة داخل المؤسستين ذاتهما وتعنى الجهود الحالية لمكافحة الفساد في معظمها بمشاكل مؤسسية أخرى
    Le nombre des directeurs principaux a été réduit à deux comme suite à la restructuration. UN وخُفض عدد المديرين الإداريين إلى اثنين، نتيجة لإعادة الهيكلة.
    Dans beaucoup de cas, les capacités développées au sein de ces organismes sont annihilées par les restructurations administratives et la rotation du personnel. UN وفي كثير من الحالات، تضيع القدرة المتحققة داخل هذه الهيئات نتيجة لإعادة الهيكلة الإدارية وتبدل الموظفين.
    À la suite de la réorganisation du Fonds, le Bureau de l'évaluation et de la recherche est devenu une unité administrative de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification. UN وقد أصبح مكتب التقييم والبحث وحدة تابعة لشعبة التقييم والسياسات والتخطيط نتيجة لإعادة الهيكلة.
    Les gouvernements, les universités et les fondations ont présenté des propositions de restructuration et de réorganisation. UN فقد قامت الحكومات والجامعات والمؤسسات بوضع مقترحات ﻹعادة الهيكلة وإعادة التنظيم.
    La nouvelle structure proposée est décrite en détail dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد وصف مفصل لإعادة الهيكلة المقترحة للشعبة في الفقرات الواردة أدناه.
    Pour cette raison, une provision pour restructuration n'a pas été inscrite en 2013. UN ولذلك السبب، لم يتم تسجيل مخصصات لإعادة الهيكلة في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more