"لإعادة تأهيل وإدماج" - Translation from Arabic to French

    • de réadaptation et de réinsertion
        
    • la réadaptation et
        
    • de réadaptation et réinsertion
        
    • de réadaptation et de réintégration des
        
    • de réhabilitation et de réintégration des
        
    Fournir également des informations détaillées sur les mesures prises pour dissuader la demande de prostitution, y compris le tourisme sexuel, et pour mettre en place des programmes de sortie de prostitution, ainsi que des mesures de réadaptation et de réinsertion des femmes impliquées dans la prostitution. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن التدابير المتخذة لكبح الطلب على الدعارة، بما في ذلك السياحة الجنسية، ولاستحداث برامج لترك مهنة الدعارة واعتماد تدابير لإعادة تأهيل وإدماج النساء اللائي يتعاطينها.
    Cette consultation a servi de point de départ pour la mise au point d'un programme régional concernant l'Algérie, le Burkina Faso, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Nigéria, visant à renforcer les capacités des États Membres en matière de conception, de planification, de mise au point et d'application de programmes de réadaptation et de réinsertion des extrémistes violents incarcérés. UN وشكلت المناسبة أساسا لوضع برنامج إقليمي يركز على بوركينا فاسو والجزائر ومالي وموريتانيا والنيجر ونيجيريا، يهدف إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على تصميم برامج لإعادة تأهيل وإدماج المتطرفين الممارسين للعنف في السجون والتخطيط لتلك البرامج ووضعها وتنفيذها.
    e) De ne négliger aucun effort pour établir un programme de réadaptation et de réinsertion des enfants en fin de procédure judiciaire, tenant compte du genre; UN (ﻫ) بذل كل جهد ممكن لوضع برامج لإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين يواجهون إجراءات قضائية، على نحو يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Assistance humanitaire en Jordanie pour la réadaptation et l'intégration communautaire des réfugiés palestiniens souffrant de handicaps UN تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لإعادة تأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن
    g) À ne ménager aucun effort pour mettre en place un programme de réadaptation et réinsertion de mineurs à la suite de procédures judiciaires; UN (ز) أن تبذل كل جهد لإنشاء برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الأحداث بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛
    Il lui recommande de renforcer les mesures qui visent à améliorer la situation sociale et économique des femmes et à leur donner les moyens de gagner leur vie afin d'atténuer leur vulnérabilité face à la traite, et de mettre en place des services de réadaptation et de réintégration des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، وتزويدها بسبل بديلة لكسب رزقها، وذلك لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وأن تضع خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique et sociale des femmes, en particulier dans les zones rurales, afin qu'elles ne soient plus vulnérables face aux trafiquants, et de mettre en place des services de réhabilitation et de réintégration des victimes de la traite. UN وهي توصي الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، وبخاصة في المناطق الريفية، بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين، وتضع خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار.
    64. Souligne qu'il importe d'inclure dans les politiques de justice pour mineurs des stratégies de réadaptation et de réinsertion des enfants ayant commis des infractions, en particulier des programmes d'éducation, en vue de leur faire assumer un rôle utile dans la société; UN 64- يشدد على أهمية تضمين السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث استراتيجيات لإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين سبق لهم أن ارتكبوا جنحاً، وبخاصة عن طريق برامج التعليم بغية نهوضهم بدور بنَّاء في المجتمع؛
    j) De s'employer à instituer un programme de réadaptation et de réinsertion sociale à l'issue de la procédure judiciaire à l'intention des mineurs en conflit avec la loi; UN (ي) أن تبذل قصارى جهدها لوضع برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الأحداث بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛
    Veuillez indiquer quels types de programmes de réadaptation et de réinsertion à l'intention des femmes et des filles victimes de la traite à des fins de prostitution existent, y compris pour celles qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN 16 - يرجى الإشارة إلى البرامج المتوفرة لإعادة تأهيل وإدماج النساء والفتيات من ضحايا التهريب بغرض البغاء، بما في ذلك الراغبات منهن في الخروج من مهنة البغاء.
    Veuillez indiquer quels types de programmes de réadaptation et de réinsertion à l'intention des femmes et des filles victimes de la traite à des fins de prostitution existent, y compris pour celles qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN 16 - يرجى الإشارة إلى البرامج المتوفرة لإعادة تأهيل وإدماج النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بغرض البغاء، بما في ذلك الراغبات منهن في الخروج من مهنة البغاء.
    f) De faire tout ce qui est en son pouvoir pour instituer un programme de réadaptation et de réinsertion des mineurs après la procédure judiciaire; UN (و) بذل كل الجهود الممكنة لوضع برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الأحداث بعد انتهاء الاجراءات القضائية؛
    k) De s'efforcer de mettre en place un programme de réadaptation et de réinsertion des jeunes après une procédure judiciaire; et UN (ك) بذل كل الجهود لوضع برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الأطفال بعد خضوعهم لإجراءات قضائية؛
    64. Souligne qu'il importe d'inclure dans les politiques de justice pour mineurs des stratégies de réadaptation et de réinsertion des enfants ayant commis des infractions, en particulier des programmes d'éducation, en vue de leur faire assumer un rôle utile dans la société; UN 64- يشدد على أهمية تضمين السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث استراتيجيات لإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين سبق ارتكابهم جرائم، وبخاصة عن طريق برامج التعليم بغية نهوضهم بدور بنَّاء في المجتمع؛
    a) Que l'administration de la justice pour mineurs continue de reposer sur le principe du châtiment et de la détention plutôt que sur le principe de réparation prévoyant des mesures de réadaptation et de réinsertion des enfants en conflit avec la loi; UN (أ) أن قضاء الأحداث لا يزال يستند إلى مبدأ العقوبة والاحتجاز بدلاً من الارتكاز على مبدأ الإصلاح الذي يقضي باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل وإدماج الأطفال المخالفين للقانون؛
    Il restait des efforts à faire pour améliorer les programmes existants et élaborer de nouveaux programmes de réadaptation et de réinsertion à l'intention des enfants en conflit avec la loi qui résidaient dans des établissements semi-ouverts ou dans des internats. UN وما زال من اللازم بذل مزيد من الجهود قصد تحسين البرامج القائمة لإعادة تأهيل وإدماج الأطفال المخالفين للقانون المقيمين في مؤسسات الرعاية شبه المفتوحة والداخلية واستحداث برامج جديدة(87).
    Il lui recommande de renforcer les mesures qui visent à améliorer la situation sociale et économique des femmes, en particulier en milieu rural, afin qu'elles ne soient plus vulnérables face aux trafiquants, et de mettre en place des services chargés de la réadaptation et de la réinsertion des victimes de la traite. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل القضاء على استغلال أوجه ضعفها من قبل المتاجرين في البشر، وإنشاء خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le programme de réadaptation et réinsertion des jeunes revenant de Somalie tient compte de la nécessité de garantir la justice, d'observer l'état de droit et d'interdire les activités susceptibles de donner aux extrémistes la base dont ils ont besoin pour inciter des recrues potentielles à la violence. UN وأقر برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الشبان العائدين من الصومال بضرورة كفالة الإنصاف واحترام سيادة القانون ومنع الأنشطة التي يمكن أن توفر للمتطرفين الأساس الذي يحتاجونه لتحريض الأفراد الجدد المحتملين على العنف.
    Il lui recommande de renforcer les mesures qui visent à améliorer la situation sociale et économique des femmes et à leur donner les moyens de gagner leur vie afin d'atténuer leur vulnérabilité face à la traite, et de mettre en place des services de réadaptation et de réintégration des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، وتزويدها بسبل بديلة لكسب رزقها، وذلك لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وأن تضع خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique et sociale des femmes, en particulier dans les zones rurales, afin qu'elles ne soient plus vulnérables face aux trafiquants, et de mettre en place des services de réhabilitation et de réintégration des victimes de la traite. UN وهي توصي الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، وبخاصة في المناطق الريفية، بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين، وتضع خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more