Le but est de fournir au Service de l'emploi un instrument plus efficace pour aider les jeunes à trouver un emploi sur le marché général du travail. | UN | والهدف من ذلك هو منح دائرة التوظيف أداة أكثر فعالية لإعانة الشباب على الحصول على العمل في سوق العمل النظامية. |
Une allocation de formation d'un montant égal à l'Unemployment Benefit a aussi été créée en 1989 pour aider les personnes suivant des cours de formation de courte durée. | UN | وقررت إعانة تدريب في عام 1989 لمساعدة الأشخاص الذين يشتركون في دورات تدريبية قصيرة الأمد، وكانت تدفع بالمعدل ذاته المقرر لإعانة البطالة. |
Dans une famille avec un enfant, le montant versé chaque mois est le taux de base de l'allocation. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفل واحد يحصل على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهري يساوي المعدل الفردي لإعانة الطفل. |
L'Association internationale pour l'aide aux prisonniers est une organisation à but non lucratif fondée en 1950 à Milwaukee, Wisconsin (États-Unis). | UN | الرابطة الدولية لإعانة السجناء شركة لا تستهدف الربح تأسست في عام 1950 في ميلووكي، في وسكونسن. |
Association suédoise d'aide et d'assistance aux toxicomanes | UN | - الرابطة السويدية لإعانة ومساعدة متعاطي المخدرات |
Nous devons également déployer des efforts supplémentaires afin d'aider les parents à élever leurs enfants, créant par là même une société stable et productive. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
Le Comité note que l'assistance publique est disponible pour aider les enfants dans ces circonstances mais il demeure préoccupé par les difficultés à assurer le respect des dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 et du paragraphe 4 de l'article 27 de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المساعدة الحكومية متوفرة لإعانة الأطفال في هذه الظروف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء صعوبة ضمان احترام أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 18 والفقرة 4 من المادة 27 من الاتفاقية. |
Le Comité note que l'assistance publique est disponible pour aider les enfants dans ces circonstances mais il demeure préoccupé par les difficultés à assurer le respect des dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 et du paragraphe 4 de l'article 27 de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المساعدة الحكومية متوفرة لإعانة الأطفال في هذه الظروف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء صعوبة ضمان احترام أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 18 والفقرة 4 من المادة 27 من الاتفاقية. |
Des aides techniques ciblées doivent être proposées pour aider les pays à appliquer les stratégies qui semblent les mieux adaptées pour renforcer les systèmes de santé, par exemple le transfert de certaines tâches et les services de santé en ligne. | UN | وينبغي توفير الدعم التقني المركّز لإعانة البلدان على تنفيذ استراتيجيات واعدة تهدف إلى تقوية النظم الصحية، ومثال ذلك نقل المهمات واتباع نهج الصحة الإلكترونية. |
Il a créé un fonds pour aider les femmes victimes du tremblement de terre de 1999 en Turquie, de même qu'un fonds pour les femmes et les enfants en Afghanistan. | UN | وأضافت أن الأمانة العامة أنشأت صندوقا لإعانة الإناث من ضحايا زلازل عام 1999 في تركيا، كما أنشأت صندوقا لصالح النساء والأطفال في أفغانستان. |
Au Cambodge, par exemple, le Japon a fourni une assistance pour aider ce pays à consolider la paix et à avancer sur la voie de la réconciliation nationale et de la reconstruction ainsi qu'à renforcer l'état de droit. | UN | وفي كمبوديا، على سبيل المثال، وفرت اليابان المساعدة اللازمة لإعانة هذا البلد في دعم السلام والمضي قدما إلى الأمام في مجال المصالحة والتعمير على الصعيد الوطني، إلى جانب دعم سيادة القانون. |
Le système onusien et les autres institutions financières internationales doivent coordonner leur action pour aider les populations les plus vulnérables, et adapter leur soutien en fonction des besoins de chaque région et de chaque pays. | UN | وينبغي أن تنسق منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أنشطتها لإعانة السكان الأشد تعرضا للأزمات، وأن تكيف الدعم الذي تقدمه لمقابلة احتياجات كل منطقة وكل بلد. |
Les allocations hebdomadaires versées au titre de l'allocation de maternité s'établissent comme suit: | UN | وفيما يلي المعدلات الأسبوعية لإعانة الأمومة: 51.70 جنيها إسترلينيا |
En 2005, le montant plein de l'aide au retour sur le marché du travail ou de l'allocation de chômage s'élevait à 23,24 euros par jour. | UN | وفي عام 2005، كان المبلغ الكامل لإعانة العودة إلى سوق العمل أو استحقاق البطالة هو 23.24 يورو يومياً. |
L'Association internationale pour l'aide aux prisonniers (IPAA) est une organisation à but non lucratif fondée en 1950 à Milwaukee, Wisconsin (ÉtatsUnis). | UN | الرابطة الدولية لإعانة السجناء مؤسسة غير ربحية أسست في عام 1950 في ميلواكي، ويسكونسن بالولايات المتحدة الأميريكية. |
Défense des enfants - International, Association internationale pour l'aide aux prisonniers, Open Society Institute, Penal Reform International et Fraternité internationale des prisons | UN | الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال، الرابطة الدولية لإعانة السجناء، معهد المجتمع المفتوح، الرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات، الرابطة الدولية لزمالة السجون |
L'Association italienne d'aide à l'enfance travaille en Chine, au Viet Nam, au Cambodge, en Thaïlande, au Bangladesh, au Népal, en Inde, en Afghanistan, à Sri Lanka, en Éthiopie, au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire, en Italie et en Colombie. | UN | تعمل الرابطة الإيطالية لإعانة الطفل في الصين، وفييت نام، وكمبوديا، وتايلند، وبنغلاديش، ونيبال، والهند، وأفغانستان، وسري لانكا، وإثيوبيا، وبوركينا فاسو، وكوت ديفوار، وإيطاليا، وكولومبيا. |
De même, les États-Unis et l'Union européenne ont mis en place des programmes d'assistance technique afin d'aider les pays à se conformer aux normes pour l'accès à leurs marchés. | UN | ولدى الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أيضاً برامج مساعدة تقنية لإعانة أقل البلدان نمواً على تلبية هذه المعايير في أسواقهما. |
:: Position du Gouvernement concernant les moyens d'éliminer les obstacles (mesures énergiques visant à aider la Mission) | UN | :: رؤية حكومية حول كيفية إزالة المعوقات عبر إجراءات محكمة لإعانة البعثة |
Le montant de la subvention accordée au Tribunal spécial pour la Sierra Leone en a également été exclu. | UN | واستُبعد أيضا اعتماد لإعانة موجهة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون. |
3. Réaffirme que les ressources ordinaires, parce qu'elles ne sont pas liées, sont d'une importance primordiale pour le FNUAP, et qu'elles ne devraient pas servir à subventionner l'appui à des projets et programmes financés au moyen d'autres ressources; | UN | 3 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية نظرا لطبيعتها غير المربوطة، هي حجر الأساس للمساهمات في صندوق السكان، وأنها ينبغي ألا تُستخدم لإعانة تكاليف دعم المشاريع والبرامج التي تمول من موارد أخرى؛ |
Le système de sécurité sociale comprend un régime de prestations pour enfants. | UN | ويشمل نظام الرعاية الاجتماعية نظاماً شاملاً لإعانة الطفل. |
Les États-Unis d'Amérique dépensent chaque année plus de 3 milliards de dollars prélevés sur l'argent des contribuables pour subventionner leurs producteurs de coton. | UN | وتنفق الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 3 بلايين دولار من أموال دافعي الضرائب فيها كل عام لإعانة زارعي القطن لديها. |