"لإعدادهم" - Translation from Arabic to French

    • pour les préparer à
        
    • afin de les préparer à
        
    • à prendre de l
        
    • préparation à
        
    • pour préparer
        
    • préparé les
        
    • y préparer
        
    • à les préparer à
        
    • pour se préparer à devenir
        
    Manque d'orientation et de conseils de sensibilisation aux élèves de l'enseignement secondaire pour les préparer à la vie universitaire et à la vie active. UN محدودية التوجيه والإرشاد التوعوي لطلبة التعليم الثانوي لإعدادهم للحياة الجامعية وللحياة العملية.
    - La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الموفر للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    - La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    Le Groupe d'experts recommande donc que la MINUL offre une formation aux procureurs, afin de les préparer à la tenue des procès, notamment en ce qui concerne la gestion des dossiers, la préparation des affaires et l'aptitude à plaider. UN ومن ثم، يوصي الفريق بأن توفر البعثة التدريب للمدعين العامين لإعدادهم لإجراء المحاكمات، بما في ذلك في مجالات إدارة القضايا، وإعداد الدعوى، والمهارات في مجال الدعوة.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Étant donné qu'elles visent essentiellement à préparer les élèves au monde du travail, ces écoles s'occupent peu de la préparation à la vie familiale. UN وبالنظر إلى أنها ترمي في المقام الأول إعداد التلاميذ لأماكن العمل، فإنها لا تفعل الكثير لإعدادهم للحياة الأسرية.
    Une éducation dans le domaine des droits de l'homme, de la tolérance et de l'exercice de la démocratie devrait être dispensée aux enfants pour préparer le comportement des adultes qu'ils deviendront. UN وينبغي توفير تعليم للأطفال في مجال حقوق الإنسان والتسامح وممارسة الديمقراطية لإعدادهم لأن يسلكوا سلوك الكبار عندما يصبحون كذلك.
    La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب الأساتذة العاملين على أساس منتظم لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب المدرسين النظاميين لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب المدرسين النظاميين لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب الأساتذة العاملين على أساس منتظم لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    Si ces affaires avaient été traitées par le Tribunal, en effet, des voyages auraient dû être effectués pour mener des consultations avec les enquêteurs à Kigali, entendre les témoins et les experts et rencontrer les témoins à charge afin de les préparer à témoigner devant le Tribunal. UN ولو كانت المحكمة باشرت النظر في هذه القضايا، لنشأت حاجة إلى تكاليف سفر إضافية لإجراء مشاورات مع المحققين في كيغالي وشهود الإثبات والخبراء وللقاء شهود الادعاء لإعدادهم للإدلاء بشهادتهم في المحكمة.
    Il est impératif de dispenser à tous les enfants une éducation sexuelle complète privilégiant la réalité ainsi qu'une formation aux compétences nécessaires à la vie courante, qui participent de leur droit à la santé et à l'éducation, afin de les préparer à une vie responsable dans une société libre. UN ويجب حصول جميع الأطفال على التثقيف الجنسي الشامل والمستند إلى الأدلة، والتدريب على المهارات الحياتية، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من حقهم في الصحة وحقهم في التعليم الموجّه لإعدادهم لحياة مسؤولة في مجتمع حر.
    Les pays de la région ont mis un accent particulier sur le reboisement, la gestion concertée des forêts et le renforcement des capacités des populations afin de les préparer à prendre en charge la réhabilitation des terres dégradées. UN 43- أولت بلدان المنطقة اهتماماً خاصاً لإعادة التحريج، والإدارة المتسقة للغابات، وتعزيز قدرات السكان لإعدادهم لتولي مسؤولية إصلاح الأراضي المتدهورة.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    La même année, 54 000 jeunes ont suivi avec succès des programmes de préparation à la vie professionnelle et environ 108 000 jeunes ont reçu une aide à la formation, ont été formés dans des établissements hors entreprise ou obtenu un soutien dans le cadre de dispositifs transitoires. UN واشترك 000 54 شاب وشابة بنجاح في برامج تدريبية لإعدادهم للحياة المهنية. وتلقى قرابة 000 108 شخص مساعدة مالية أثناء التدريب في مؤسسات غير مؤسسات التدريب أو في إطار برامج انتقالية.
    Pour faciliter celle-ci et encourager la mobilité, des programmes ont été organisés à l'intention de tous les fonctionnaires, à tous les niveaux, sur l'organisation des carrières, l'intégration à un réseau et les techniques de rédaction des candidatures à un emploi, les techniques d'entretien, à l'intention des directeurs, pour préparer ceux-ci à mieux participer à l'organisation des carrières et de la relève. UN ولدعم التنقل وتطور الحياة الوظيفية، وضعت برامج لكل الموظفين على جميع المستويات تركز على تخطيط الحياة الوظيفية، وإنشاء العلاقات وتطوير تقنيات فعالة لإعداد طلبات العمل الخطية وإجراء المقابلات، وكذلك للمديرين لإعدادهم على نحو أفضل للمشاركة بفعالية في عملية الإرشاد الوظيفي وتخطيط تعاقب الموظفين.
    Elle a félicité le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'efficacité avec laquelle il avait préparé les documents de la Commission et l'a remercié de son assistance durant la session. UN وهنﱠأت موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ﻹعدادهم وثائق اللجنة بكفاءة ولما بذلوه لها من مساعدة في أثناء الدورة.
    Jusquelà, ces élèves n'étaient pas censés subir ces épreuves et leurs enseignants n'avaient pas reçu la formation nécessaire pour les y préparer. UN لكنه لا يُتوقع منهم حتى الآن أن يخضعوا لهذه الامتحانات، كما أن مدرسيهم لم يتلقوا التدريب اللازم لإعدادهم لاجتيازها .
    Ces écoles dispensent une éducation formelle et informelle et une formation professionnelle à des enfants qui ont cessé le travail, de manière à les préparer à intégrer le système scolaire général. UN وتوفر هذه المدارس الخاصة التعليم النظامي وغير النظامي والتدريب المهني، وما إلى ذلك، للأطفال المنسحبين من العمل، وذلك لإعدادهم للالتحاق بنظام التعليم العام.
    50. L'observation directe, en participant activement à des activités, encourage la réflexion; à l'incitation des aînés, les enfants apprennent ce qui leur est nécessaire pour se préparer à devenir des adultes et des membres efficaces de la communauté. UN 50- وتشجع الملاحظة المباشرة على التفكير من خلال المشاركة الفعلية في الأنشطة، حيث يتعلم الأطفال من نصائح الكبار ما هو ضروري لإعدادهم لمرحلة البالغين وليكونوا أعضاء فعالين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more