En outre, la République populaire démocratique de Corée et le Japon ont pris l'engagement d'entreprendre de normaliser leurs relations en application de la Déclaration de Pyongyang. | UN | كما تعهدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان باتخاذ خطوات من أجل تطبيع علاقاتهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
Il salue les efforts faits par les deux États pour régler les questions en suspens et normaliser les relations conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | ويقر بالجهود التي تبذلها الدولتان من أجل تسوية المسائل المعلقة وتطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ. |
Conformément à la Déclaration de Pyongyang, son pays s'est engagé à normaliser leurs relations et à régler de façon globale toutes les questions litigieuses. | UN | وأكد التزام بلده في تطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ وبمعالجة جميع القضايا الخلافية بصورة شاملة. |
Le Japon a demandé que la République populaire démocratique de Corée prenne également de véritables mesures pour régler les questions non résolues conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | وطلبت اليابان من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تتخذ هي أيضاً خطوات لمعالجة القضايا العالقة وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
En outre, le Japon continuera de déployer un maximum d'efforts pour que le problème nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, ainsi que la question des enlèvements, soient réglés de façon globale et conformément à la Déclaration de Pyongyang, de 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل اليابان بذل أقصى جهودها بحيث تتم تسوية المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومسألة الاختطاف على نحو شامل ووفقا لإعلان بيونغ يانغ لعام 2002. |
La question des enlèvements soulevée par la délégation du Japon a été totalement résolue, conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | 18- وأردف قائلاً أن مسألة الاختطاف التي ذكرها وفد اليابان قد حُسمت تماماً، وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
Il prie les autorités japonaises de mettre en application la Déclaration de Pyongyang au lieu de continuer à la dénaturer et la dévaloriser. | UN | 19- وحث السلطات اليابانية على التنفيذ الكامل لإعلان بيونغ يانغ بدلاً من مواصلة تشويهه والحط من قيمته. |
La République populaire démocratique de Corée et le Japon se sont engagés à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations, en application de la Déclaration de Pyongyang, sur la base du règlement des incidents regrettables du passé et des sujets de préoccupation qui ont toujours cours. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما. |
La République populaire démocratique de Corée et le Japon se sont engagés à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations, en application de la Déclaration de Pyongyang, sur la base du règlement des incidents regrettables du passé et des sujets de préoccupation qui ont toujours cours. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما. |
Le Japon continuera d'œuvrer au règlement de cette question ainsi qu'à celui des incidents regrettables du passé par la voie du dialogue et conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | وستواصل اليابان العمل في سبيل حل هذه المسألة، فضلا عن تسوية مسائل الماضي غير السعيد عن طريق الحوار ووفقا لإعلان بيونغ يانغ. |
S'agissant des relations entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée, le Japon poursuivra ses efforts afin de parvenir au règlement global de toutes les questions en souffrance, de tirer un trait sur ce passé douloureux et de normaliser les relations, conformément à la Déclaration de Pyongyang de la République populaire démocratique de Corée et du Japon de 2007. | UN | بخصوص العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن اليابان تعتزم مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حلول شاملة للمسائل المعلقة المثيرة للقلق وتسوية قضايا الماضي المؤسفة وتطبيع العلاقات، وفقا لإعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقع في عام 2007. |
En particulier, le fait que le Japon a permis que l'exercice naval conjoint se déroule dans la baie de Tokyo constitue un acte perfide qui va à l'encontre de la Déclaration de Pyongyang entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | وإن قيام اليابان بإتاحة خليج طوكيو مكانا لإجراء المناورة البحرية المشتركة، يعد بشكل خاص تنكرا لإعلان بيونغ يانغ بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - اليابان. |
La répression de cette organisation très digne et des résidents coréens au Japon ne peut pas être considérée autrement que comme une violation injustifiable de la Déclaration de Pyongyang signée par la RPDC et le Japon et une atteinte impardonnable à la souveraineté de la RPDC. | UN | ولا يمكن لقمع هذه المنظمة الموقرة والكوريين المقيمين في اليابان أن يفسر إلا بأنه انتهاك سافر لإعلان بيونغ يانغ المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان وتعدٍّ لا يغتفر لسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Elle a rappelé que le problème avait été complètement réglé grâce aux efforts sincères consentis par l'État examiné dans le plein respect de la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée publiée en septembre 2002. | UN | وذكّر الوفد بأن القضية حُلّت تماماً نتيجة الجهود الصادقة التي بذلها البلد في امتثاله الأمين لإعلان بيونغ يانغ بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان الذي نُشر في أيلول/سبتمبر 2002. |
Ma délégation voudrait rappeler à l'Assemblée que, dans la déclaration conjointe des pourparlers à six publiée le 19 septembre 2005 à Beijing, tant le Japon que la République populaire démocratique de Corée se sont engagés à prendre des mesures pour normaliser leurs relations, conformément à la Déclaration de Pyongyang et sur la base du règlement d'un passé regrettable et des questions préoccupantes en suspens. | UN | ويذكّر وفدي الجمعية بأن اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد التزمتا - في البيان المشترك للمحادثات السداسية، الصادر يوم 19 أيلول/سبتمبر 2005 في بيجين - باتخاذ خطوات لتطبيق علاقاتهما وفقا لإعلان بيونغ يانغ وعلى أساس تسوية الماضي المؤسف والمسائل العالقة ذات الاهتمام. |
Il souhaite rappeler à la République populaire démocratique de Corée que, dans une déclaration conjointe faite à l'issue des Pourparlers à six, le 19 septembre 2005, le Japon et la République populaire démocratique de Corée se sont engagés à prendre des dispositions pour normaliser leurs relations conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | ويود أن يذكِّر جمهورية كوريا الديموقراطية الشعبية بأن اليابان وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية كلتيهما التزمتا، في البيان المشترك الصادر عن محادثات الأطراف الستة في 19 أيلول/سبتمبر 2005، باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
Il s'efforce de parvenir à une normalisation de ses relations avec la République populaire démocratique de Corée conformément à la Déclaration de Pyongyang de 2002, grâce à un règlement total des problèmes préoccupants non résolus avec ce pays, dont les enlèvements, la nucléarisation et les missiles, et en tirant un trait sincère sur un douloureux passé. | UN | وتسعى اليابان إلى تطبيع العلاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقاً لإعلان بيونغ يانغ المشترك بينهما [2002]، ومن خلال الحال الشامل للقضايا العالقة التي تهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الاختطاف، وقضايا الأسلحة النووية والصواريخ، وتسوية " الماضي المؤسف " تسوية حقيقية. |