"لإعلان مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration relative aux principes
        
    • la Déclaration des principes
        
    • à la Déclaration de principes sur
        
    • la Déclaration de principes sur les
        
    Tous les États doivent aussi agir d'une manière qui soit compatible avec la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين على الدول كافة أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقا للميثاق.
    À cet égard, nous prions instamment tous les États d'agir conformément à la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نحث جميع الدول على التصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة().
    À cet égard, nous prions instamment tous les États d'agir conformément à la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نحث جميع الدول على التصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة().
    Il a recommandé que soient examinées des formes de justice réparatrice, compte tenu des préoccupations de la victime, conformément à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, ainsi que des programmes de formation conçus à l'intention du personnel de la justice pénale chargé de mettre en œuvre les programmes de justice réparatrice. UN وأوصى الاجتماع باستعراض أشكال العدالة التصالحية، مع مراعاة شواغل الضحايا، وفقا لإعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، وكذلك برامج التدريب المصممة لموظفي العدالة الجنائية الذين ينفذون برامج العدالة التصالحية.
    Plus précisément, nous demandons la création d'un groupe d'experts incluant des représentants de gouvernement, des experts et des victimes, pour étudier la mise en œuvre spécifique de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN ونحن ندعو على وجه التحديد إلى إنشاء فريق خبراء يضم الحكومات والمنظمات غير الحكومية الخبيرة والضحايا، من أجل دراسة التنفيذ المحدد لإعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة.
    L'Union européenne exprime sa préoccupation face à la recrudescence récente des tensions dans la région des Grands Lacs et engage tous les pays de la région à adhérer à la Déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et de coopération. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء زيادة التوترات مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى ويدعو جميع بلدان المنطقة إلى الامتثال لإعلان مبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون.
    Tous les États devraient guider leur action sur la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين على جميع الدول أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة().
    Tous les États devraient guider leur action sur la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين على جميع الدول أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة().
    Le décret présidentiel américain constitue une violation flagrante de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, qui figurent dans la résolution 2625 (vingt-cinquième session) de l'Assemblée générale, notamment les principes ci-après : UN 4 - إن المرسوم الرئاسي الأمريكي يشكل خرقا فاضحا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، الصادر بقرار من الجمعية العامة تحت رقم 2625 (د - 25)، وخاصة المبادئ التالية:
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقاً لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625(د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625 (د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625 (د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625 (د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Il a été souligné que l'objectif de la prévention du crime était de réduire la victimisation et la souffrance des victimes, en particulier des femmes et des enfants, conformément à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir de 1985. UN وفيما يخص ضحايا الإجرام، شُدِّد على أنَّ الغاية المتوخَّاة من منع الجريمة ينبغي أن تكون تقليل إيذاء ضحايا الجريمة ومعاناتهم، ولا سيما النساء والأطفال، وذلك وفقاً لإعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسُّف في استعمال السلطة، لعام 1985.
    f) Renforcer, selon qu'il conviendra, le cadre juridique et financier pour venir en aide aux victimes, en particulier les femmes, les enfants et les migrants qui sont victimes de la traite des êtres humains, conformément à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir; UN (و) تعزيز الإطار القانوني والمالي المناسب، عند الضرورة، من أجل توفير الدعم للضحايا، ولا سيما النساء والأطفال والمهاجرين الذين هم ضحايا الاتجار بالأشخاص، وفقا لإعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسّف في استعمال السلطة؛
    Les Principes directeurs des Nations Unies consacrent plusieurs obligations incombant aux procureurs vis-à-vis des victimes, notamment celle de veiller à ce que celles-ci soient informées de leurs droits conformément à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وتنص مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية على عدة واجبات تترتب على المدعين العامين إزاء الضحايا وتشمل ضمان إطلاعهم على حقوقهم وفقاً لإعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة().
    Le Conseil a appelé instamment tous les gouvernements de la région à encourager le rétablissement de la confiance entre pays voisins, conformément à la Déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et de coopération entre les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi, du Rwanda et de l'Ouganda, adoptée à New York, par les dirigeants de la région, le 25 septembre 2003. UN وحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على تشجيع إعادة الثقة بين البلدان المتجاورة، وفقا لإعلان مبادئ حسن الجوار وعلاقات التعاون، بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا، الذي اعتمده في نيويورك قادة المنطقة في 25 أيلول/سبتمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more