Par ailleurs, il entrave gravement la capacité de ces pays d'allouer des ressources suffisantes à l'exercice des droits de l'homme par leurs citoyens. | UN | كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها. |
Par exemple, les processus participatifs, que l'on considère comme essentiels du point de vue des droits de l'homme, peuvent se révéler onéreux, bien qu'ils soient indissociables de l'exercice des droits de l'homme et indispensables pour produire des effets durables. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون للعمليات القائمة على المشاركة، التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان، تكاليف مرتفعة، ولكنها تعتبر عمليات لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان وتحقيق التأثير المستدام. |
Le programme portait entre autres sur la promotion de l'application des droits de l'homme et sur l'éducation aux droits de l'homme. | UN | واشتمل البرنامج على الدعوة لإعمال حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان على السواء. |
La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. | UN | لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان. |
L'Australie poursuit elle-même ses efforts pour réaliser les droits de l'homme au pays et à l'étranger. | UN | وتواصل أستراليا جهودها لإعمال حقوق الإنسان في الداخل والخارج. |
Ces facteurs freinaient les efforts du pays dans la réalisation des droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | وقالت إن هذه العوامل تُعيق الجهود التي يبذلها البلد لإعمال حقوق الإنسان لشعبه. |
Paraguay: un outil en ligne pour la mise en œuvre des droits de l'homme | UN | باراغواي: إنشاء أداة على الإنترنت لإعمال حقوق الإنسان |
Considérant que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est indispensable pour la réalisation de ces droits et libertés fondamentales et que des programmes de formation, de sensibilisation et d'information soigneusement conçus peuvent susciter des initiatives nationales, régionales et internationales de nature à promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi qu'à prévenir les violations dont ils peuvent faire l'objet, | UN | وإذ تسلم بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر جوهري لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر الأفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها تأثير محفز في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والحيلولة دون انتهاكها، |
Given in particular that Jordan has exhausted almost all other available water resources, the restoration of surface water sources is an important foundation for the sustainable realization of the human rights to water and to sanitation of all in Jordan. | UN | ونظراً تحديداً لكون الأردن استنفد تقريباً جميع الموارد المائية المتاحة الأخرى، فإن استرجاع مصادر المياه السطحية يشكّل أساساً مهماً لإعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي إعمالاً مستداماً للجميع في الأردن. |
Les organismes de réglementation peuvent considérablement contribuer à l'exercice des droits de l'homme en matière d'eau et d'assainissement, par exemple en établissant des normes sur la qualité de l'eau et en s'assurant de leur respect. | UN | وبإمكان الهيئات التنظيمية أن تقدم إسهامات هامة لإعمال حقوق الإنسان في مجال الصرف الصحي والمياه وذلك على سبيل المثال من خلال وضع ورصد معايير جودة المياه. |
La responsabilité des débiteurs de cette obligation est essentielle à l'exercice des droits de l'homme par divers moyens: mesures législatives ou exécutives, actions d'organes ou de comités nationaux ou internationaux spéciaux, pressions par les pairs et actions du public, en plus du rôle du système judiciaire. | UN | كما أن مساءلة المكلفين بالمهام، من خلال تشريعات أو إجراءات تنفيذية تتخذها هيئات أو لجان خاصة، وطنية أو دولية، أو حتى من خلال ضغوط يمارسها الأقران ومن خلال إجراءات عامة، بمعزل عن النظام القضائي للبلدان، هو أمر أساسي لإعمال حقوق الإنسان. |
Tous les aspects des changements climatiques doivent être abordés dans le cadre plus large du développement durable, qui comprend la croissance économique, l'élimination de la pauvreté et la protection de l'environnement, éléments qui sont essentiels à l'exercice des droits de l'homme et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres buts et aspirations approuvés aux niveaux national et international. | UN | ومن الواجب التصدي لتغير المناخ بكافة أبعاده ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة الذي يشمل التقدم الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، وهي عناصر جوهرية بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والتطلعات المتفق عليها دوليا ووطنيا. |
f) Nombre accru d'outils méthodologiques et de directives opérationnelles mis au point pour favoriser l'exercice des droits de l'homme | UN | (و) زيادة عدد المبادئ التوجيهية والأدوات المنهجية والتنفيذية الموضوعة لإعمال حقوق الإنسان |
f) Nombre accru d'outils méthodologiques et de directives opérationnelles mis au point pour favoriser l'exercice des droits de l'homme | UN | (و) زيادة عدد المبادئ التوجيهية والأدوات المنهجية والتنفيذية الموضوعة لإعمال حقوق الإنسان |
23. La société civile est l'une des principales sources d'informations relatives à la situation factuelle de l'application des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | 23- والمجتمع المدني هو واحد من المصادر الرئيسية للمعلومات عن الحالة الواقعية لإعمال حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
L'État partie devrait consacrer des ressources financières suffisantes à la mise en œuvre de la Convention et veiller à ce que le plan soit intégré à d'autres mécanismes d'application des droits de l'homme en Suisse. | UN | وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ الاتفاقية وضمان تكامل الخطة مع الآليات الأخرى لإعمال حقوق الإنسان في سويسرا. |
La crise avait, entre autres, entraîné une dualisation de la société, ce qui était désastreux pour la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكان استقطاب المجتمع من بين تركات هذه الأزمة، الأمر الذي كان حيوياً بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان. |
Ces facteurs doivent être pleinement pris en compte dans l'élaboration d'un programme national de réalisation des droits de l'homme. | UN | وينبغي لبرنامج وطني لإعمال حقوق الإنسان أن يراعي بالكامل هذه العوامل. |
En outre, la démocratie n'était pas une fin en soi mais un moyen de réaliser les droits de l'homme: c'est par la démocratie que l'on pouvait créer un environnement favorisant l'épanouissement des droits de l'homme. | UN | هذا فضلاً عن أن الديمقراطية ليست مجرد نتيجة، وإنما هي وسيلة لإعمال حقوق الإنسان. ومهمتها هي تهيئة بيئة تزدهر فيها حقوق الإنسان. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes reste le texte de référence en vue de la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وما زالت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أساسية لإعمال حقوق الإنسان للنساء والبنات. |
L'éducation dans ce domaine joue donc un rôle crucial pour la mise en œuvre concrète des droits de la personne et des libertés fondamentales ainsi que pour la promotion de l'égalité et la prévention des violations des droits de l'homme. | UN | إذ إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان مسألة أساسية لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما أنه يسهم إسهاماً هائلاً في تعزيز المساواة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les États ont l'obligation juridique fondamentale d'assurer l'exercice des droits de l'homme sur le plan interne; ils ont également la responsabilité de créer un environnement facilitant la réalisation de ces droits. | UN | 19 - وبينما يقع على عاتق الدول الالتزام القانوني الأول عن إعمال حقوق الإنسان محليا، فإن جميع الدول تقع على عاتقها مسؤوليات تهيئة بيئة مواتية لإعمال حقوق الإنسان(). |
36. While the Special Rapporteur fully acknowledges the severe lack of natural resources in Jordan, she recalls the fact that the water actually required for the realization of the human rights to water and to sanitation represents only a small fraction of total water use - usually less than 5 per cent. | UN | 36- وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً كاملاً بالنقص الحاد في الموارد الطبيعية في الأردن، فإنها تذكّر بأن المياه المطلوبة فعلياً لإعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي لا تمثّل سوى جزء صغير من الاستخدام الكلي للمياه، حيث تبلغ نسبتها في العادة أقل من 5 في المائة. |