"لإقامة الشراكات" - Translation from Arabic to French

    • pour établir des partenariats
        
    • de partenariat
        
    • aux partenariats
        
    • pour les partenariats
        
    • partenariats instaurés
        
    • nouer des partenariats
        
    • formation de partenariats
        
    • d'établir des partenariats
        
    • à la constitution de partenariats
        
    • pour l'instauration de partenariats
        
    • pour l'établissement de partenariats
        
    18.2 Les États sont invités à encourager les institutions nationales dans leurs efforts pour établir des partenariats et accroître la coopération avec la société civile. UN 18-2 تدعى الدول إلى تشجيع الجهود التي تبذلها المؤسسات القطرية لإقامة الشراكات وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    Le Groupe observe que les États Membres tant du Nord que du Sud ont investi des ressources considérables pour établir des partenariats qui ont permis de dégager les moyens civils nécessaires pour faire face aux situations de crise. UN 23 - ويلاحظ الفريق أن الدول الأعضاء من الشمال والجنوب معاً قد استثمرت موارد كبيرة لإقامة الشراكات التي تسهم في توليد القدرات المدنية اللازمة للاستجابة في أوقات الأزمات.
    D'un autre côté, il n'a pas encore mis en place de mécanismes efficaces de partenariat avec les acteurs non étatiques. UN إلا أن البرنامج الإنمائي لم يخرج حتى الآن بآليات فعالة لإقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Une attention particulière sera accordée aux partenariats instaurés avec les bénéficiaires directs, dans l'élaboration et l'exécution des activités. UN وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة.
    Le renforcement de l'enregistrement des naissances, la coopération Sud-Sud et les systèmes de protection de l'enfance étaient des domaines essentiels pour les partenariats. UN وإن دعم عملية تسجيل الولادات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونظم حماية الطفل هي مجالات هامة لإقامة الشراكات.
    La Fédération de Russie est convaincue que l'ONU est le cadre le plus adapté pour établir des partenariats assurant une coordination entre les travaux des partenaires, un équilibre entre leurs intérêts, plus de transparence, un suivi des responsabilités de chacun et le respect des objectifs de l'Organisation. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن الأمم المتحدة تمثل أكثر الأطر ملاءمة لإقامة الشراكات مع كفالة التنسيق فيما بين أعمال الشركاء، وتحقيق توازن بين مصالحهم، والاضطلاع بمزيد من الشفافية، والقيام بمتابعة مسؤوليات كلِّ من الشركاء، واحترام أهداف المنظمة.
    Tous les acteurs devraient continuer à travailler pour établir des partenariats et exploiter les télécommunications/les nouvelles technologies de l'information et des communications/la bande large comme un facteur favorable à travers tous les secteurs afin de conduire le développement des pays les moins avancés pour le renforcement des capacités productives viables; UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا العمل معاً لإقامة الشراكات وتسخير الاتصالات السلكية واللاسلكية/ تكنولوجيات المعلومات والاتصالات/النطاق العريض بوصف ذلك من العوامل المساهِمة في جميع القطاعات في دفع عجلة التنمية في أقل البلدان نمواً من أجل بناء قدرات إنتاجية فعالة؛
    7. Est consciente du rôle important et constructif que les particuliers, les groupes et les organes de la société peuvent jouer afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme, et encourage les institutions nationales dans leurs efforts pour établir des partenariats et accroître la coopération avec la société civile; UN 7- تسلِّم بالدور الهام والبناء الذي يمكن أن يؤديه الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو أفضل، وتشجع المؤسسات الوطنية على بذل جهود لإقامة الشراكات وزيادة التعاون مع المجتمع المدني؛
    Évaluer les possibilités de partenariat triangulaire UN تقييم الفرص المتاحة لإقامة الشراكات الثلاثية
    Le Bureau a mis au point la feuille de route et le cadre conceptuel destinés à l'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 (Programme d'action de Bruxelles), et les éléments de fond destinés au nouveau cadre mondial de partenariat en faveur des pays les moins avancés. UN ووضع المكتب خارطة الطريق والإطار المفاهيمي لتقييم تنفيذ برنامج عمل بروكسل والعناصر الموضوعية للإطار العالمي الجديد لإقامة الشراكات دعماً لأقل البلدان نموا.
    Une attention particulière sera accordée aux partenariats instaurés avec les bénéficiaires directs, dans l'élaboration et l'exécution des activités. UN وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة.
    Une attention particulière sera accordée aux partenariats instaurés avec les bénéficiaires directs, dans l'élaboration et l'exécution des activités. UN وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة.
    Au nombre de ceux-ci, le Pacte mondial est en passe de devenir un cadre général de valeurs pour les partenariats conclus entre l'ONU et le monde des entreprises. UN ومن بين هذه الشراكات يبرز الميثاق العالمي كإطار قِيَمي شامل لإقامة الشراكات بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال.
    75. L'approche du Secrétariat du Commonwealth était de proposer une diversité de services aux PME pour les mettre en condition de nouer des partenariats. UN 75- وتعتمد أمانة الكومنولث نهجاً يتمثل في جعل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مستعدة لإقامة الشراكات من خلال طائفة متنوعة من الخدمات.
    Le Fonds accorde une grande importance à la formation de partenariats avec les ONG et les parlementaires. UN ويولي صندوق السكان أهمية قصوى لإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين.
    À son avis, le Forum annuel de Durban offrait une parfaite occasion d'établir des partenariats, de dynamiser l'action engagée et de mettre en évidence les bonnes pratiques. UN وقالت السيدة فيغيريس إنها تعتبر منتدى ديربان السنوي مكاناً مهماً لإقامة الشراكات وتحفيز الإجراءات وعرض الممارسات الجيدة.
    Elle accorde aussi la priorité à la constitution de partenariats et à la coopération aux niveaux national et international, notamment avec le secrétariat de la Convention. UN كما تمنح الاستراتيجية المنقحة الأولوية لإقامة الشراكات والتعاون على الصعيد القطري وكذلك التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة مع أمانة الاتفاقية.
    À la Conférence de Kaboul, le Gouvernement proposera un ensemble de principes concernant l'efficacité de l'aide pour l'assistance non budgétisée et des mesures spécifiques pour l'instauration de partenariats dans les activités de planification, de mise en œuvre et de suivi menées sous l'égide des donateurs. UN وفي مؤتمر كابُل، ستقترح الحكومة مجموعة من مبادئ تحقيق فعالية المعونة فيما يخص المساعدات الخارجة عن الميزانية وتدابير محدّدة لإقامة الشراكات في مجالات تخطيط وتنفيذ ورصد الأنشطة التي تتولّى قيادتها الجهات المانحة.
    Le bureau servirait de point central pour l'établissement de partenariats avec la société civile, les femmes, la jeunesse, le secteur privé, les parlements et les médias sur les questions touchant à la sécurité de la région. UN وسيعمل المكتب بمثابة مركز لإقامة الشراكات مع المجتمع المدني والنساء والشباب والقطاع الخاص والبرلمانات ووسائط الإعلام بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة لأمن المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more