Nous avons atteint l'échéance fixée par la communauté internationale pour la création d'un État palestinien. | UN | فالأطر الزمنية التي وضعها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية موجودة لدينا الآن. |
La Chine a toujours appuyé la juste cause qu'est la création d'un État palestinien indépendant, et elle appuie l'admission de la Palestine à l'ONU. | UN | لقد دعمت الصين باستمرار القضية العادلة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة، وتؤيد انضمام فلسطين كعضو في الأمم المتحدة. |
D'un côté, nous voyons que les nombreux efforts de la communauté internationale pour créer un État palestinien sont de plus en plus proches du succès. | UN | من ناحية، نشهد الجهود الكثيرة من قِبل المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية وهي تسير ببطء نحو النجاح. |
Nous avons vu l'arrivée de dizaines de milliers de Juifs venant d'Europe, marqués par la guerre, afin de créer un État juif sur le territoire arabe. | UN | فقد تدفقت عشرات الآلاف من اليهود القادمين من أوروبا المدماة بالحرب لإقامة دولة عبرية على الأرض العربية. |
Toutefois, la recherche d'une solution à ces problèmes immédiats devrait s'inscrire dans le cadre du processus à long terme de création d'un État indépendant viable. | UN | ومع ذلك، يجب النظر إلى السعي وراء إيجاد حل لهذه المشاكل المباشرة في سياق العملية الطويلة الأجل لإقامة دولة مستقلة قادرة على الاستمرار. |
À cet égard, il est en train de réviser sa Constitution afin de faciliter l'instauration d'un État socialiste gouverné par et pour le peuple. | UN | وتقوم في هذا الشأن بمراجعة دستورها، تيسيرا لإقامة دولة اشتراكية للشعب يحكمها الشعب. |
En parallèle, le Canada soutient de façon indéfectible la création d'un État palestinien. | UN | وتمشيا مع هذا، فإن دعم كندا لإقامة دولة فلسطينية لا يتزعزع. |
Il est primordial que l'ONU continue d'œuvrer à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ويجب أن تظل الأمم المتحدة تشارك في الجهود التي تبذل لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس. |
D'autres délégations ont affirmé que la négociation était la seule voie à suivre en vue de la création d'un État palestinien. | UN | وذكرت وفود أخرى أن المفاوضات تظل السبيل الوحيد لإقامة دولة فلسطينية. |
D'autres délégations ont affirmé que seule la négociation pourrait mener à la création d'un État palestinien. | UN | وذكرت وفود أخرى أن المفاوضات تظل السبيل الوحيد لإقامة دولة فلسطينية. |
L'OUA pour sa part continuera comme par le passé à appuyer résolument la lutte légitime du peuple palestinien pour créer un État indépendant. | UN | وستواصل منظمة الوحدة الأفريقية من جهتها، كما هو عهدها حتى الآن، تقديم تأييدها الراسخ للشعب الفلسطيني في نضاله المشروع لإقامة دولة مستقلة. |
Il est parfaitement clair que des actions unilatérales sapent les efforts déployés par la communauté internationale pour créer un État palestinien viable jouissant de l'intégrité territoriale et vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la coopération avec l'État d'Israël. | UN | وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل. |
" Nombreux sont ceux, à Washington, qui répugneraient à le faire, car ils voient dans Aristide un démagogue populiste en passe de créer un État dominé par un parti unique. | UN | " لعل الكثيرين في واشنطن يشمئزون للفكرة - إذ يرون في السيد أريستيد غوغائياً يسعى حثيثاً لإقامة دولة يحكمها حزب واحد. |
Le mur colonialiste est le reflet de l'idéologie raciste du Gouvernement israélien, qui prône la séparation et l'exclusion et contrarie les chances de création d'un État palestinien indépendant. | UN | وأضاف أن الجدار الاستعماري يعبّر عن أيديولوجية الفصل والاستبعاد العنصري للحكومة الإسرائيلية ويجهض الفرص لإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Si ces réformes pouvaient créer les conditions de l'instauration d'un État palestinien viable, on était en droit de se demander si elles devaient être considérées comme des conditions préalables à la création d'un État. | UN | وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة. |
Le Gouvernement sri-lankais appuie sans réserve la mise en œuvre immédiate de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU sur la Palestine pour la faire accéder au statut d'État. | UN | وتؤيد حكومة بلده تأييدا تاما التنفيذ الفوري لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بفلسطين وتمهيد الطريق لإقامة دولة فلسطينية. |
La délégation yéménite condamne les tentatives illégales faites par Israël pour annexer le Golan syrien occupé et promet un appui renouvelé aux droits inaliénables du peuple palestinien et à sa lutte pour établir un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأعلن أن وفده يدين المحاولات الإسرائيلية غير القانونية لضم الجولان السوري المحتل، ويتعهد بتجديد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولكفاحه لإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Ces actions représentent de réelles avancées sur le chemin de l'égalité, et traduisent la volonté politique du Gouvernement d'instaurer un État démocratique et moderne, régi par la règle de droit, et de promouvoir une culture des droits humains dont les droits de la femme sont une composante essentielle. | UN | وتمثل هذه الإجراءات تقدُّماً متيناً على طريق إقامة المساواة وتعكس الإرادة السياسية للحكومة لإقامة دولة ديمقراطية حديثة يحكمها القانون، ويعزز ثقافةَ حقوق الإنسان التي تشكِّل فيها حقوق المرأة عنصراً أساسياًّ. |
Le processus de paix et la tenue d'élections sont une occasion historique de mettre en place un État intégrationniste et pleinement démocratique qui protège les droits fondamentaux de tous et permette à tous les Népalais de participer effectivement à la vie de la société, dans des conditions d'égalité. | UN | والعملية السلمية والانتخابات تتيح فرصة تاريخية لإقامة دولة ديمقراطية وشاملة تحمي حقوق الإنسان للجميع وتمكِّن كافة أفراد الشعب النيبالي من المشاركة على قدم من المساواة وبكفاءة في المجتمع. |
La réunification se produira si les deux parties prennent des mesures réalistes et pratiques en vue d'établir un État réunifié en utilisant au mieux les éléments communs de la fédération et de la confédération qui ont été proposées par le Nord et par le Sud respectivement. | UN | وستتحقق إعادة التوحيد إذا ما اتخذ الجانبان تدابير حقيقية عملية لإقامة دولة موحدة وباستخدام أكثر العناصر المشتركة للاتحاد الفدرالي والاتحاد الكونفدرالي اللذين اقترحهما الشمال والجنوب على التوالي. |
Les garanties constitutionnelles des libertés et droits fondamentaux sont essentielles pour l'établissement d'un État pluraliste bénéficiant à tous les Iraquiens. | UN | والضمانات الدستورية للحقوق والحريات الأساسية ضرورية لإقامة دولة تعددية يستفيد منها جميع العراقيين. |
Alors que nous approchons de la fin de 2005 - qui est la date cible fixée pour la création de l'État palestinien au titre de la feuille de route - , la communauté internationale doit continuer à faire pression sur Israël pour qu'il applique pleinement la feuille de route. | UN | وبينما نقترب من نهاية العام 2005، وهو الإطار الزمني المستهدف لإقامة دولة فلسطين بموجب أحكام خارطة الطريق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفذ خارطة الطريق تنفيذا كاملا. |