"لإقامة مجتمع" - Translation from Arabic to French

    • pour une société
        
    • 'édification d'une société
        
    • créer une société
        
    • pour instaurer une société
        
    • la création d'une société
        
    • instauration d'une société
        
    • pour construire une société
        
    • à instaurer une société
        
    • promotion d'une société
        
    • pour établir une société
        
    Ce droit est crucial pour une société civile saine et constitue une composante essentielle du processus démocratique. UN وأشار إلى أن هذا الحق أساسي لإقامة مجتمع مدني صحي وللعملية الديمقراطية.
    Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Le Pakistan a demandé comment la Belgique entendait contrecarrer les activités des associations racistes qui pourraient être préjudiciables aux efforts d'édification d'une société tolérante. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية عزم بلجيكا مراقبة أنشطة المنظمات العنصرية التي قد تنال من الجهود التي تبذلها لإقامة مجتمع متسامح.
    Si l'on veut créer une société harmonieuse, il est essentiel d'associer les jeunes à l'élaboration des décisions qui concernent leur avenir. UN ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم.
    La communauté internationale continuerait ainsi à encourager le Gouvernement et le peuple haïtiens à poursuivre les efforts qu’ils ont engagés pour instaurer une société démocratique. UN وبهذه الطريقة سيتيسر للمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية وشعب هايتي في سعيهما الدؤوب ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.
    C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    Une distribution égale de la richesse croissante est un outil fondamental pour l'instauration d'une société plus juste et plus égalitaire. UN كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة.
    2. sensibiliser la conscience publique pour construire une société égalitaire et non violente en : UN 62 - إيجاد وعي عام لإقامة مجتمع ينعم بالمساواة وعدم العنف وذلك عن طريق ما يلي:
    Le Japon a beaucoup évolué. La Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et la Loi sur l'égalité des chances dans le travail constituent de véritables progrès. Leur application laisse toutefois beaucoup à désirer. UN ورأت أن اليابان أحرزت تقدماً لا يستهان به، وأن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وقانون تكافؤ فرص العمل هما إنجازان هامان، إلا أن تنفيذهما لا يزال دون المستوى المطلوب.
    Dispositions de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes UN 1 - الأحكام الواردة في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين
    1. Promotion de politiques inspirées de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes UN 1- تعزيز السياسات القائمة على القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين
    Elle y a affirmé à nouveau que le respect de cette position était indispensable à l'édification d'une société démocratique et d'institutions qui permettent à tous les citoyens du Kosovo et de la Metohija de bénéficier d'une autonomie substantielle à l'intérieur de l'État serbe. UN وقد أكد الإعلان من جديد هذا الموقف باعتباره الشرط المسبق الأساسي لإقامة مجتمع ديمقراطي ومؤسسات ديمقراطية تمكّن مواطني كوسوفو وميتوهيا من التمتع باستقلال أكبر داخل الدولة الصربية.
    En outre, elle juge essentiel l'enseignement des droits de l'homme pour l'édification d'une société juste et l'établissement de la paix et de la démocratie, et accorde un intérêt majeur à l'élaboration de politiques en matière d'éducation. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأردن يعتبر تعليم حقوق الإنسان أمر ضروري لإقامة مجتمع عادل وإشاعة السلام والديموقراطية وقد جعل ذلك محط تركيز محوري في سياسته التعليمية.
    Il définit les conditions indispensables à l'édification d'une société de l'information équitable et 10 principes fondamentaux à prendre en considération, dans cette optique, pour assurer : UN ويحدد المشروع المتطلبات الأساسية و 10 مبادئ رئيسية لإقامة مجتمع معلومات يكون منصفا، وذلك استنادا إلى ضرورة كفالة ما يلي:
    Il est impératif d'humaniser les réformes globales de politique économique si l'on veut créer une société qui tienne réellement compte du bien-être de l'homme. UN ومن الضروري لإقامة مجتمع رؤوف حقا إضفاء الآدمية على إصلاحات السياسات الاقتصادية.
    Cette attaque a porté un rude coup à tous les efforts que nous déployons pour créer une société véritablement internationale, fondée sur les principes du droit. UN وكانت هذه ضربة لكل جهودنا الرامية لإقامة مجتمع دولي بحق، قائم على سيادة القانون.
    Les efforts qu’elle déploie pour instaurer une société civile démocratique et une économie de marché, assurer le respect des droits de l’homme, des libertés et des principes du droit, ont profondément modifié sa structure économique, politique et sociale. UN إن الجهود التي تبذلها جمهورية مقدنيا ﻹقامة مجتمع مدني ديمقراطي واقتصاد سوقي وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات ومبادئ القانون قد غيّرت إلى حد بعيد هيكلها الاقتصادي والسياسي والاجتماعي.
    Toutefois, dans ses efforts pour instaurer une société démocratique et un état de droit, le Gouvernement haïtien doit faire face à deux contraintes : les problèmes économiques qui se sont aggravés avec le coup d'État et les lacunes du système judiciaire qui engendrent des frustrations dans la population. UN ومع ذلك، فإن حكومة هايتي، فيما تبذلــه مــن جهود ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وحكم القانون، إنما تعمل في ظل قيدين معوقين وهما: المشاكل الاقتصادية التي تفاقمت بعد الانقلاب العسكري، وعيوب النظام القضائي التــي أثارت شعورا باﻹحباط فيما بين السكان.
    Plusieurs participants ont mentionné que la promotion d'un travail décent pour les femmes était fondamentale aux fins de la création d'une société juste. UN ٧ - وذكر عدة مشاركين أن تعزيز فرص النساء في الحصول على عمل لائق أمرٌ أساسي لإقامة مجتمع عادل.
    Le Plan d'action souligne en outre que la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris du droit au développement, sont essentielles à la création d'une société pour tous les âges. UN وتشدد خطة العمل على أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، ضروريان لإقامة مجتمع شامل يدمج جميع الأعمار فيه.
    Elle représente donc un problème important qu'il faut régler dans le cadre de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Dans les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer pour construire une société démocratique, ils ont pris conscience de la nécessité de disposer d'un cadre juridique et adopté la pratique internationalement reconnue de tenir un référendum en tant que seul moyen acceptable de prendre collectivement une décision dans toute société fondée sur la primauté du droit. UN وأدرك في سعيه الدائب لإقامة مجتمع ديمقراطي الحاجة لوجود إطار قانوني أساسي، واتبع الممارسة المعترف بها دوليا المتعلقة بإجراء استفتاء باعتبارها السبيل الوحيد المقبول لصنع القرار بشكل جماعي في أي مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    On espère que ces lois seront abolies en temps voulu mais, entre-temps, les aspirations de l'Indonésie à instaurer une société démocratique et à garantir les droits des femmes continueront de guider toutes ses initiatives. UN ولكن سعي إندونيسيا في الوقت نفسه لإقامة مجتمع ديمقراطي وحماية حقوق المرأة سوف يظل المبدأ الذي تسترشد به في كل مساعيها.
    5. Le Comité se félicite de l'adoption en 2010 de la nouvelle Constitution, qui contient un large éventail de droits individuels constituant le fondement de la promotion d'une société kényane pluriethnique et sans exclusive ainsi que des dispositions axées sur la lutte contre les inégalités et l'élimination de la discrimination. UN 5- ترحب اللجنة بإقرار دستور جديد في عام 2010 يتضمن طائفة كبيرة من حقوق الإنسان التي ترسي الأساس لإقامة مجتمع كيني متعدد الأعراق شامل للجميع، وتتناول مسائل عدم المساواة والقضاء على التمييز.
    iii) La démarche à suivre et les procédures à mettre en oeuvre pour établir une société démocratique. UN `٣` النهج الذي ينبغي اتباعه واﻹجراءات التي ينبغي تنفيذها ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more