"لإمداد" - Translation from Arabic to French

    • approvisionnement
        
    • pour approvisionner
        
    • pour alimenter
        
    • fourniture
        
    • pour fournir
        
    • alimentation
        
    • afin d'approvisionner
        
    • à alimenter
        
    • pour assurer
        
    • pour ravitailler
        
    • afin de fournir aux
        
    • entreprenant de
        
    La réserve stratégique de diesel est de 2 millions de litres qui constituent l'approvisionnement de 30 jours de mission. UN وتبلغ الاحتياطيات الاستراتيجية من الديزل 2 مليون لتر، أو ما يعادل 30 يوما لإمداد البعثة.
    Cela suffirait pour approvisionner plus de 26 millions de foyers; l'investissement total dans ce gazoduc offshore est estimé à 7,4 milliards d'euros. UN وهذا يكفي لإمداد أكثر من 26 مليون أسرة ويتوقع أن يصل إجمالي الاستثمارات في خط الأنابيب البحري إلى 7.4 مليار يورو.
    Même les cœurs solides commencent à flancher, pompant plus fort pour alimenter nos cerveaux en oxygène. Open Subtitles حتى القلوب السليمة أصبحت في حالة ذعر ضخ أكثر صعوبة لإمداد عقولنا بالأكسجين
    L'une des propositions de ce rapport est que l'AIEA soit le garant de la fourniture d'énergie nucléaire aux usagers souhaitant l'utiliser à titre civil. UN إذ يقترح أحد خياراته أن تكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمثابة الضامن لإمداد المستخدمين المدنيين بالوقود النووي.
    Le système SCINDA a été conçu pour fournir aux utilisateurs opérationnels des données régionales et des prévisions en temps réel des scintillations. UN وشبكة رصد التلألؤ هذه مصمّمة لإمداد المستعملين العمليين على الفور بالمواصفات الإقليمية للنشاط التَلأْلـئي وبالتنبّؤات القصيرة الأجل به.
    En outre, plus de 80 systèmes d'alimentation en eau et 50 puits ont été construits. UN كما أُنشئ ما يربو على 80 نظاماً للمياه و50 بئراً لإمداد المجتمعات المحلية.
    La Force a autorisé les Chypriotes turcs à forer un puits sur le plateau proche de Pyla afin d'approvisionner en eau le village voisin de Pergamos. UN ومنحت القوة تصريحا للقبارصة الأتراك بحفر بئر في الهضبة القريبة من بايلا لإمداد قرية برغاموس المتاخمة لها بالمياه.
    En 1992, Buenos Aires a octroyé une concession de trente ans pour l'approvisionnement de la ville en eau potable et en services d'assainissement. UN ففي عام 1992، منحت بوينس آيرس امتيازاً لمدة 30 عاماً لإمداد المدينة بمياه الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Ces biens sont disponibles pour l'approvisionnement initial de nouvelles missions ou pour la poursuite de missions existantes; UN وهكذا تظل تلك الأصول متاحة لإمداد البعثات الجديدة في بدايتها أو لتزويد البعثات القائمة؛
    Les conditions du développement ayant changé, le pays devra trouver des moyens nouveaux, plus rentables et non polluants, d'assurer l'approvisionnement énergétique des zones montagneuses. UN وتتطلب الظروف الحديثة لتنمية البلد طرائق جديدة أجدى اقتصاديا وأنظف إيكولوجيا لإمداد المناطق الجبلية بالكهرباء.
    Il contient assez de nourriture et d'eau pour approvisionner une petite ville. Open Subtitles و حتى الآن هيا محملة بمياه و طعام تكفي لإمداد مدينة صغيرة
    Il est également nécessaire de créer des regroupements de développement dans toutes les régions du pays. Le Pérou investit dans le secteur de l'énergie non seulement pour approvisionner tous les foyers en énergie, mais aussi pour développer l'industrie dans les zones reculées. UN وأشار إلى ضرورة تأسيس تجمعات من المشاريع الإنمائية في شتى أرجائها، وقال إنَّ بيرو لا تستثمر في قطاع الطاقة لإمداد جميع المساكن بالطاقة فحسب، بل لتطوير الصناعة في المناطق النائية كذلك.
    Les activités futures de production d'énergie nucléaire ne seront pas simplement limitées à la construction de nouvelles centrales nucléaires, mais comprendront l'utilisation de certaines de ces centrales pour alimenter des usines de dessalement. UN ولن تقتصر أنشطة باكستان مستقبلا في إنتاج الطاقة النووية على مجرد تركيب مزيد من محطات توليد الطاقة، بل ستمتد إلى استخدام بعض هذه المنشات لإمداد محطات تحلية المياه بالطاقة.
    Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. UN ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة.
    L'une des propositions de ce rapport est que l'AIEA soit le garant de la fourniture d'énergie nucléaire aux usagers souhaitant l'utiliser à titre civil. UN إذ يقترح أحد خياراته أن تكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمثابة الضامن لإمداد المستخدمين المدنيين بالوقود النووي.
    On en a eu un exemple intéressant en 2004 au Chili, avec un appel d'offres public pour la fourniture d'oxygène pour les établissements de santé publique. UN وقد شهدت شيلي في عام 2004، حالة مثيرة للاهتمام تتعلق بمناقصة عامة لإمداد مؤسسات الصحة العامة بالأوكسجين.
    Elle a rejoint une équipe de la marine qui travaille avec des missionnaires pour fournir des vaccins gratuits aux habitants des montagnes locales. Open Subtitles إلتحقت بمجموعة من جنود البحرية يعملون مع مبشرين لإمداد القرويين بتطعيمات مجانية في الجبال المحلية.
    Le carburant transporté vers Gaza par ces tunnels avait été utilisé pour alimenter la centrale électrique de Gaza, qui, en plus de l'électricité achetée à l'Égypte et à Israël, était une importante source d'alimentation électrique pour la bande de Gaza. UN وقد استُعمل الوقود المنقول إلى غزة عبر تلك الأنفاق لإمداد محطة توليد الكهرباء في غزة بالطاقة، والتي تشكّل، بالإضافة إلى الكهرباء المشتراة من مصر وإسرائيل، مصدرا كبيرا لإمداد غزة بالطاقة.
    Il pensait que si la mine de mercure était fermée, la production illégale de mercure augmenterait afin d'approvisionner l'importante industrie d'extraction minière artisanale de l'or du pays, déjà responsable de rejets considérables de mercure dans l'environnement. UN وأضاف أنه إذا تم إغلاق منجم الزئبق، فمما لا شك فيه أنه سيزداد الإنتاج غير المشروع لإمداد صناعة تعدين الذهب الحرفي الكبيرة في البلد، والذي أدى بالفعل إلى إطلاق كميات كبيرة من الزئبق في البيئة.
    Pour certains, ce processus était une occasion à saisir car l'augmentation des troupeaux contribuait à alimenter des marchés de plus en plus vastes. UN ورأى بعضهم في ذلك فرصة سانحة، حيث زاد عدد قطعان الرنة لإمداد الأسواق المتنامية.
    En outre, ses efforts pour assurer des repas réguliers aux prisonniers n'ont pas été couronnés de succès. UN وإضافة إلى ذلك، لم تنجح جهود الحكومة الانتقالية لإمداد السجناء بوجبات منتظمة.
    Les combats en cours ont sensiblement restreint les voies empruntées par la FNUOD pour ravitailler les positions des Nations Unies au sud de la zone d'opérations. UN وأدى استمرارُ القتال إلى فرض قيود شديدة على الطرق التي تستخدمها القوة لإمداد مواقع الأمم المتحدة في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات.
    Les autres indicateurs du développement humain, normalement publiés dans le Rapport global sur le développement humain seront actualisés en 2008 et publiés sur le site Web du Bureau, afin de fournir aux utilisateurs les statistiques et indicateurs les plus récents au cours de l'année. UN وسيجري في عام 2008 استكمال مؤشرات أخرى للتنمية البشرية تنشر عادة في تقرير التنمية البشرية العالمي وستنشر في موقع مكتب تقرير التنمية البشرية على شبكة الإنترنت لإمداد مستخدمي البيانات بأحدث الإحصاءات والمؤشرات خلال السنة.
    En outre, il a apporté une innovation importante en entreprenant de communiquer à la communauté internationale des données par courrier électronique. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت خطوة ضخمة ﻹمداد المجتمع الدولي بمعلومات محوسبة عبر البريد الالكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more