La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour réaliser ces objectifs dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | والمجتمع الدولي في حاجة إلى مضاعفة جهوده لإنجاز هذه الأهداف في إطار تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان. |
Cela étant, un effort énorme est à présent nécessaire pour réaliser ces projets et, à cet égard, le financement est une préoccupation majeure. | UN | 22 - واستدرك فائلا إن ثمة الآن حاجة إلى جهد هائل لإنجاز هذه المشاريع، وفي هذا الصدد يشكل التمويل مصدر قلق كبير. |
Nous pensons qu'il faut faire le maximum pour mener à bien cette tâche et s'abstenir de toute mesure susceptible de l'entraver. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لإنجاز هذه المهمة وأن نحجم عن اتخاذ الخطوات التي قد تقف في طريقنا. |
On trouvera les calendriers relatifs à la réalisation de ces projets et les explications concernant l'exécution du budget dans les cadres figurant dans l'additif au présent rapport. | UN | وتشتمل الأطر الواردة في مرفق هذا التقرير على الجداول الزمنية لإنجاز هذه المشاريع وعلى إيضاحات عن الأداء. |
Il convient de nous concerter et de coordonner nos efforts pour accomplir cette tâche monumentale. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نعمل على بذل جميع جهودنا المتضافرة والمتسقة ﻹنجاز هذه المهمة الهائلة. |
Le rapport antérieur précise les méthodes de travail appliquées pour mener à bien ces tâches. | UN | ويحدد التقرير السابق أساليب العمل المطبقة لإنجاز هذه المهام. |
Elles seront responsables devant Dieu dans l'accomplissement de cette tâche! | Open Subtitles | هو مسؤول من قبل الله لإنجاز هذه المهمة. |
Les États parties doivent s'assurer que l'Agence dispose de toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام. |
g) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. | UN | (ز) اتخاذ خطوات لحشد الموارد لإنجاز هذه الأنشطة. |
Les délais proposés pour l'achèvement de ce processus - d'ici à la fin de 2002 - sont extrêmement serrés mais ne sont pas impossibles à respecter. | UN | ويبدو الجدول الزمني المقترح لإنجاز هذه العملية بحلول نهاية هذه السنة ضيقا إلى أقصى الحدود، لكنه ممكن التحقيق. |
Nous n'aurons qu'une seule occasion de mener à bien ces enquêtes sur les lieux des crimes. | UN | ولن تتوفر لنا سوى فرصة واحدة ﻹنجاز هذه التحقيقات في الموقع. |
Le rapport contient aussi plusieurs recommandations souples énonçant les grandes lignes des modalités d'amélioration de la procédure de sélection et de nomination, mais laisse aux organismes concernés le soin d'élaborer des méthodes spécifiques pour réaliser ces changements. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات " غير الملزمة " التي تحدد الاتجاهات الرئيسية للتغييرات المقترح إجراؤها من أجل تحسين عملية الاختيار والتعيين، مع ترك مسألة وضع أساليب محددة لإنجاز هذه التغييرات للمنظمات المعنية. |
Le rapport contient aussi plusieurs recommandations souples énonçant les grandes lignes des modalités d'amélioration de la procédure de sélection et de nomination, mais laisse aux organismes concernés le soin d'élaborer des méthodes spécifiques pour réaliser ces changements. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات " غير الملزمة " التي تحدد الاتجاهات الرئيسية للتغييرات المقترح إجراؤها من أجل تحسين عملية الاختيار والتعيين، مع ترك مسألة وضع أساليب محددة لإنجاز هذه التغييرات للمنظمات المعنية. |
Les ressources nécessaires en 2002-2003 pour réaliser ces produits, qui sont estimées à 181 800 dollars, seraient dégagées grâce au transfert de ressources précédemment prévues pour le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement, désormais supprimé. | UN | وسيجري تدبير الموارد اللازمة لإنجاز هذه النواتج والتي تقدر بمبلغ 800 181 دولار في الفترة 2002-2003 عن طريق نقل الموارد التي أدرجت في الميزانية من قبل لتمويل اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية التي لم يعد لها وجود حاليا. |
Les vues des Parties sur ces éléments doivent être prises en considération pour mener à bien cette tâche. | UN | وآراء الأطراف بشأن هذه العناصر مهمة لإنجاز هذه المهمة. |
Je tiens à remercier les dirigeants de l'Union européenne de dégager les ressources politiques et financières nécessaires pour mener à bien cette tâche, et j'engage vivement les autorités du Kosovo ainsi que les structures de l'Union européenne qui appuient le processus à faire en sorte que le tribunal spécial soit installé d'ici au début 2015. | UN | وأود أن أشكر قيادة الاتحاد الأوروبي لتخصيص كامل الموارد السياسية والمالية لإنجاز هذه العملية، وأحث بقوة سلطات كوسوفو وكذلك هياكل الاتحاد الأوروبي الداعمة على كفالة إنشاء محكمة متخصصة بحلول بداية عام 2015. |
On trouvera les calendriers relatifs à la réalisation de ces projets et les explications concernant l'exécution du budget dans les cadres figurant dans l'additif au présent rapport. | UN | ويشتمل الإطار الوارد في مرفق هذا التقرير على الجداول الزمنية لإنجاز هذه المشاريع وعلى إيضاحات عن الأداء. |
Trois sources sont ciblées pour le financement et l'appui technique à la réalisation de ces activités: l'Union européenne, la Coopération française et la CNUCED. | UN | وهناك ثلاثة مصادر مستهدفة للتمويل وللدعم التقني لإنجاز هذه الأنشطة هي: الاتحاد الأوروبي وإدارة التعاون الفرنسية والأونكتاد. |
pour accomplir cette mission, j'aurai besoin de l'aide de votre gouvernement pour fixer le lieu, la date et l'heure des entrevues en question, ainsi que de sa coopération en ce qui concerne les éventuelles formalités judiciaires et administratives. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة، سأحتاج إلى عون حكومتكم لتحديد أماكن هذه المقابلات وتواريخها ومواعيدها، وإلى تعاونها على تذليل الشكليات القضائية والادارية المحتملة. |
Toutefois, les membres du groupe des analyses ont fait observer que la période de prolongation demandée par l'un de ces États parties semblait excéder le temps requis pour mener à bien ces tâches. | UN | بيد أن أعضاء فريق التحليل لاحظوا أن المدة الزمنية التي طلبتها واحد من هاتين الدولتين يبدو أنها تتجاوز الفترة المطلوبة لإنجاز هذه المهام. |
Je note avec satisfaction que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration du projet de constitution et j'invite les Institutions fédérales de transition à engager un processus de consultation ouvert à toutes les parties et à utiliser tous les moyens possibles pour l'accomplissement de cette tâche essentielle de la période de transition. | UN | ويسرني أن ألاحظ التقدم الكبير الذي أحرز في إعداد مشروع الدستور، وإنني أُشجع المؤسسات الاتحادية الانتقالية على الشروع في عملية تشاورية شاملة واستخدام جميع الوسائل الممكنة لإنجاز هذه المهمة الانتقالية الحاسمة. |
Les États parties doivent s'assurer que l'Agence dispose de toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام. |
g) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. | UN | (ز) اتخاذ خطوات لحشد الموارد لإنجاز هذه الأنشطة. |
Nous renforcerons la prise en main par les pays ainsi que leurs capacités, intensifierons la coopération et mettrons en place des partenariats pour l'achèvement des opérations; | UN | تعزيز الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني، وتعزيز التعاون، وإقامة شراكات لإنجاز هذه المهمة؛ |
Nous n'aurons qu'une seule occasion de mener à bien ces enquêtes sur les lieux des crimes. | UN | ولن تتوفر لنا سوى فرصة واحدة ﻹنجاز هذه التحقيقات في الموقع. |