"لإنسانيتنا المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • notre humanité commune
        
    Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    Le passage progressif à une économie mondiale unique fait appel à notre humanité commune et à nos responsabilités communes mais différenciées. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    Voilà ce que le monde attend de nous en tant que dirigeants : nous devons être des exemples de compassion humaine et être à l'avant-garde des espoirs que nous nourrissons pour notre humanité commune. UN وهذا ما يتوقعه العالم منا بصفتنا قادة، أن نكون نماذج لما يعنيه أن نكون أناسا متعاطفين وطلائع أمل لإنسانيتنا المشتركة.
    Je ne doute pas que les membres continueront d'apporter leur concours afin que soit relevé ce défi partagé de notre humanité commune. UN إنني أتطلع إلى استمرار مساهمات الأعضاء لاجتياز هذا الاختبار المشترك لإنسانيتنا المشتركة.
    En effet, nous ne pouvons pas nous soustraire au devoir de relever les défis les plus graves qui menacent notre humanité commune. UN وبالفعل، لا يمكن أن نفشل في السعي للاستجابة لأكثر التحديات خطورة لإنسانيتنا المشتركة.
    Nous devons donc essayer de faire parvenir au monde entier une affirmation énergique de notre humanité commune. UN ومن هذه الزاوية، لا بد لنا أن نشرع في جهد حثيث يصل إلى جميع الشعوب، ليكون تأكيدا قويا لإنسانيتنا المشتركة.
    La pauvreté au milieu de l'opulence est un affront à notre humanité commune. UN ويشكل الفقر في وسط الرخاء إهانة لإنسانيتنا المشتركة.
    Dans son rapport à ladite Assemblée, le Secrétaire général, Koffi Annan, a déclaré que < < l'extrême pauvreté est un affront à notre humanité commune > > . UN وقد أعلن كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره لتلك الجمعية أن الفقر المدقع هو إساءة لإنسانيتنا المشتركة.
    Nous comprenons comme jamais auparavant, aussi divers que nous soyons, que nous sommes pleinement humains et pleinement dignes du respect et de la dignité qui sont essentiels à notre humanité commune. UN وإننا نفهم كما لم نفهم من قبل، أننــا، أيا كان تبايننا، بشرٌ تماما وجديرون تماما بالاحترام والكرامة، فهما أمران أساسيان لإنسانيتنا المشتركة.
    Nous devons tous - ceux qui sont ici présents et au sein de nos gouvernements respectifs - mettre de côté nos intérêts étroits et travailler ensemble à renforcer cette institution universelle dont les activités donnent vigueur à notre humanité commune. UN وعلينا جميعاً في هذه القاعة وفي حكوماتنا المعنية أن نضع مصالحنا الضيقة جانباً وأن نعمل من أجل هدفنا المشترك لتعزيز هذه المؤسسة العالمية، التي تعطي أنشطتها قوة دافعة لإنسانيتنا المشتركة.
    La nécessité d'une < < nouvelle éthique pour notre humanité commune > > est affirmée dans les propositions relatives à la planification du programme de développement pour l'après-2015. UN وقد تم الإعراب عن الحاجة إلى " أخلاقيات جديدة لإنسانيتنا المشتركة " () في المقترحات المتعلقة بالتخطيط لخطة التنمية لما بعد 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more