"لإنشاء آليات" - Translation from Arabic to French

    • pour créer des mécanismes
        
    • pour mettre en place des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • la création de mécanismes
        
    • pour établir des mécanismes
        
    • de créer des mécanismes
        
    • de mettre en place des mécanismes
        
    • en vue d'établir des mécanismes
        
    • 'établissement de mécanismes
        
    • à créer des mécanismes
        
    • établissant des mécanismes
        
    • les mécanismes
        
    • des mécanismes de
        
    • pour instaurer des mécanismes
        
    • pour mettre sur pied des mécanismes
        
    Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. UN ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة.
    Des mesures ont également été prises pour mettre en place des mécanismes de prise en charge globale des victimes et créer davantage de lieux d'accueil à leur intention. UN كما تم اتخاذ تدابير لإنشاء آليات التكفل الشامل بالضحايا ومزيد من الأماكن لإيوائهم.
    L'Organisation continue à planifier la mise en place de mécanismes chargés de remplir les fonctions résiduelles de ces institutions après achèvement de leur mandat. UN وتواصل المنظمة التخطيط لإنشاء آليات لتضطلع بالمهام المتبقية لهذه المؤسسات بعد انتهاء ولاياتها.
    Le Népal appuie la création de mécanismes de financement novateurs pour favoriser une croissance économique durable dans les pays en développement. UN وأعرب عن تأييد وفده لإنشاء آليات مالية ابتكارية لتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل في البلدان النامية.
    Le PNUD s'est inspiré des nouvelles modalités de transmission de fonds pour établir des mécanismes de financement susceptibles d'être utilisés dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبنى البرنامج على صيغة التمويل العابر الجديدة لإنشاء آليات تمويل يمكن أن تستعمل في منظومة الأمم المتحدة عموما.
    Une action a été entreprise en vue de créer des mécanismes de promotion de l'égalité entre hommes et femmes dans les insitutions publiques. UN بُذلت، ولا تزال تبذل جهود لإنشاء آليات جنسانية في المؤسسات العامة، على النحو التالي:
    Nous appuyons l'application de mesures additionnelles en vue de mettre en place des mécanismes novateurs de financement et d'investissement et de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité, répondre aux besoins humanitaires et assurer le respect des droits de l'homme. UN إننا نؤيد اتخاذ مزيد من التدابير لإنشاء آليات تمويل واستثمار مبتكرة، ولتوفير الموارد لتعزيز السلام والأمن وتلبية الاحتياجات الإنسانية ودعم حقوق الإنسان.
    ii) De continuer à étudier des stratégies en vue d'établir des mécanismes de surveillance dans des zones d'accès restreint, comme le sud-ouest de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    Cependant, nous devons aussi redoubler d'efforts pour créer des mécanismes internationaux d'appui adaptés. UN ولكن يجب علينا، في الوقت نفسه، أن نضاعف الجهود لإنشاء آليات دعم دولي ملائمة.
    Ces instances offrent un cadre parfaitement adapté pour créer des mécanismes permanents visant à unir les efforts de tous dans la lutte contre le terrorisme. UN وقد أصبحت هذه الأجهزة محافل مناسبة لإنشاء آليات دائمة تسهل بذل جهود متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Cet Accord fournit un cadre fondamental pour créer des mécanismes régionaux de gestion de la pêche. UN وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    1138. Le Comité est conscient des efforts déployés par l'État partie pour mettre en place des mécanismes de coordination. UN 1138- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإنشاء آليات للتحقق من التنسيق.
    1138. Le Comité est conscient des efforts déployés par l'État partie pour mettre en place des mécanismes de coordination. UN 1138- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإنشاء آليات للتحقق من التنسيق.
    123. Le Comité est conscient des efforts déployés par l'État partie pour mettre en place des mécanismes de coordination. UN 123- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإنشاء آليات يتحقق التنسيق عن طريقها.
    Il faudrait particulièrement insister sur la mise en place de mécanismes de vérification efficace, notamment pour la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN وينبغي إيلاء تركيز خاص لإنشاء آليات للتحقق فعالـة لا سيما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    Fournir un appui conjoint en vue de la création de mécanismes de coordination destinés à mettre en œuvre les recommandations relatives aux droits de l'homme au niveau national; UN التشارك في تقديم الدعم لإنشاء آليات تنسيق من أجل تنفيذ توصيات حقوق الإنسان على المستوى الوطني؛
    En outre, des dispositions sont prises pour établir des mécanismes de coordination sous-régionale, afin d'apporter un appui plus cohérent aux CER et de mettre en place les chaînons manquants entre les échelons régionaux et nationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجري اتخاذ إجراءات لإنشاء آليات تنسيق دون إقليمية بُغية تقديم دعم أكثر اتساقاً للجماعات الاقتصادية الإقليمية، ولإيجاد الحلقة المفقودة بين الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La catastrophe a également mis en exergue l'urgence de créer des mécanismes efficaces pour réagir aux catastrophes naturelles partout dans le monde, ainsi que l'importance des systèmes d'alerte rapide. UN كما أنه أبرز الضرورة الملحة لإنشاء آليات فعالة للتصدي للكوارث الطبيعية في كل مكان في العالم، بما في ذلك أهمية وجود نظم للإنذار المبكر.
    472. Le Groupe estime également que les douanes ivoiriennes devraient s’appuyer davantage sur les accords d’entraide et les recommandations administratives de l’OMD en vue de mettre en place des mécanismes d’échange de renseignements avec les pays voisins. UN 472 - كما يؤكد الفريق أن على الجمارك الإيفوارية أن ترجع أكثر فأكثر إلى اتفاقات المعونة المتبادلة وإلى توصيات منظمة الجمارك العالمية الإدارية لإنشاء آليات لتبادل المعلومات مع البلدان المجاورة.
    Les spécialistes des droits de l'homme de la MINUA ont également continué, en partenariat avec les églises locales et les ONG, à oeuvrer en faveur de la démarginalisation des communautés et de leur participation, en vue d'établir des mécanismes de protection contre les violations des droits de l'homme et la discrimination dans les différentes provinces, et mené des activités visant le renforcement des capacités. UN وواصل مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة أعمالهم أيضا في مجال تمكين ومشاركة المجتمعات المحلية، بالاشتراك مع الكنائس والمنظمات غير الحكومية المحلية لإنشاء آليات حمائية ضد إيذاءات حقوق الإنسان والتمييز المتصل بها في المقاطعات، وتنفيذ مشاريع لبناء القدرات.
    Un appui à l'établissement de mécanismes nationaux pour la promotion de la femme et l'intégration des questions sexospécifiques. UN وتوفير الدعم لإنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة وإدماج القضايا الجنسانية في صلب الأنشطة المضطلع بها.
    :: On a appelé à créer des mécanismes institutionnels susceptibles de mobiliser des moyens financiers pour le commerce. UN :: وكانت هناك دعوة لإنشاء آليات مؤسسية من أجل تعبئة التمويل التجاري.
    Il n'a été adopté aucune loi établissant des mécanismes qui permettraient à des personnes comme l'auteur de saisir les autorités compétentes si nécessaire. UN ولم يسن أي قانون لإنشاء آليات تمكن الأشخاص مثله من التوجه إلى السلطات المختصة في حالة الحاجة.
    Selon nous, il convient d'intensifier la coopération de façon à élaborer une législation établissant les mécanismes de surveillance appropriés. UN ونعتقد أنه، وبتأييد من جانب الدول الأطراف، يجب تكثيف التعاون لسن التشريع اللازم لإنشاء آليات الرصد المناسبة.
    Il a déployé des efforts concertés pour revoir ses politiques et en introduire de nouvelles, ainsi que pour instaurer des mécanismes indépendants chargés de veiller à leur application. UN وقد بذلت جهوداً منسقة لمراجعة سياساتها واعتماد سياسات جديدة، وكذلك لإنشاء آليات مستقلة مكلفة بالسهر على تطبيقها.
    En 2008, le Parlement iranien a voté une loi contre le blanchiment d'argent, qui fait maintenant partie du droit pénal iranien, pour mettre sur pied des mécanismes stricts en vue de vérifier les sources de toutes les transactions financières au sein du système bancaire. UN وفي عام 2008، أصدر البرلمان الإيراني قانونا لمكافحة غسل الأموال، هو حاليا جزء من قانون إيران الجنائي، لإنشاء آليات صارمة معنية بالتحقق من مصادر أية معاملة مالية في النظام المصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more