"لإنشاء نظام" - Translation from Arabic to French

    • pour mettre en place un système
        
    • pour établir un système
        
    • pour créer un système
        
    • de mettre en place un système
        
    • visant à mettre en place un système
        
    • en vue de créer un système
        
    • mettre en place le système
        
    • pour mettre en place un régime
        
    • établir un système de
        
    • 'établissement du système
        
    • en vue d'établir un système
        
    • 'établissement d'un système
        
    • pour la création d'un système
        
    • d'établir le système
        
    • pour établir un régime
        
    Une assistance est nécessaire pour mettre en place un système comparable d'immatriculation des véhicules dans d'autres pays de la sousrégion. UN ويلزم تقديم المساعدة لإنشاء نظام كهذا لتسجيل المركبات في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Des efforts particuliers sont en cours pour mettre en place un système durable de collecte et d'analyse des données sur la traite des femmes et des enfants, le tourisme sexuel, la pornographie et autres questions connexes. UN وفي هذا الصدد، يولي اهتمام خاص لإنشاء نظام جيد لجمع البيانات وتحليلها من أجل إعادة تسجيل بيانات عن الاتجار بالنساء والأطفال وسياحة الجنس والمواد الإباحية وغيرها من البيانات ذات الصلة بالموضوع.
    Les travaux se sont intensifiés en Fédération de Russie pour établir un système de surveillance de l'héliosphère et l'atmosphère terrestre, se composant de segments au sol et de segments spatiaux. UN وقد زاد الاتحاد الروسي من سعيه لإنشاء نظام مؤلف من جزأين أرضي وفضائي لرصد الغلاف الشمسي والغلاف الجوي للأرض.
    Le renforcement de la coopération financière internationale Un certain nombre d'options sont disponibles pour créer un système financier plus stable et un milieu plus propice à une croissance durable. UN هناك عدد من الخيارات متاح لإنشاء نظام مالي أكثر استقراراً وبيئة أفضل للنمو المستدام.
    Comme tous les pays de la région prévoient de mettre en place un système de suivi, le seuil fixé devrait être atteint sans problème d'ici à 2018 en Europe centrale et orientale. UN ونظراً إلى أن جميع بلدان المنطقة لديها نية لإنشاء نظام للرصد، فمن المفروض ألا تواجه منطقة أوروبا الوسطى والشرقية أية مشكلة لبلوغ حد العتبة بحلول عام 2018.
    Un effort Sud-Sud conjoint visant à mettre en place un système d'alerte rapide en cas de catastrophe était déjà prévu. UN ويجري بالفعل التخطيط لبذل جهد مشترك فيما بين بلدان الجنوب لإنشاء نظام للإنذار بالكوارث.
    Des efforts considérables devront être entrepris pour mettre en place un système permettant de signaler systématiquement des fautes de ce type et d'y donner suite efficacement tout en préservant les droits des victimes. UN ويستلزم الأمر بذل جهود إضافية كبيرة لإنشاء نظام يُبلغ فيه بشكل منهجي عن أي سوء سلوك من هذا النوع ثم يتابع بشكل فعال، مع الحفاظ على حقوق الضحايا.
    On notera aussi qu'un travail soutenu est en cours pour mettre en place un système de conseils juridiques gratuits à l'intention des demandeurs d'asile. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن عملا مكثفا يجري لإنشاء نظام لحصول ملتمسي اللجوء على المشورة القانونية مجانا.
    Mme Rasekh voudrait savoir quels plans le Gouvernement a pour mettre en place un système approprié de collecte de données sur la violence domestique. UN وأضافت قائلة إنها تود أن تعرف ما هي خطط الحكومة لإنشاء نظام مناسب لجمع البيانات عن العنف المنزلي.
    Il est important d'effectuer une étude globale des mesures qu'il est indispensable de prendre pour mettre en place un système public ouvert et respectueux du handicap. UN ومن المهم إجراء دراسة عامة عن التدابير الواجب اعتمادها لإنشاء نظام حكومي مفتوح يراعي الإعاقة.
    Il devrait aussi prendre des dispositions pour établir un système de surveillance régulière et indépendante des lieux de détention, y compris des établissements psychiatriques. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء نظام لرصد ظروف الاحتجاز بصورة منتظمة ومستقلة، بما فيها المرافق المخصصة للمصابين بأمراض نفسية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour établir un système de justice des mineurs respectueux des droits énoncés dans le Pacte et les autres instruments internationaux en la matière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    123. Il existe un important besoin d'assistance financière et technique pour créer un système de justice pour mineurs. UN 123- وثمة حاجة ماسة أيضاً إلى المساعدة المالية والتقنية لإنشاء نظام لقضاء الأحداث يُعنى بقضايا الأحداث.
    Il devrait en outre entreprendre les réformes nécessaires pour créer un système pénitentiaire indépendant. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    Il est recommandé à cet égard que le HCR charge un fonctionnaire de mettre en place un système indépendant de communication des informations dans les camps et les communautés de réfugiés. UN ويوصَى في هذا الشأن أن تعين المفوضية شخصا لإنشاء نظام مستقل للإبلاغ يصل إلى داخل مخيمات اللاجئين وتجمعاتهم.
    Un processus de consultation visant à mettre en place un système d'information sur la désertification pour répondre aux besoins en matière de planification dans la région de la Méditerranée (DISMED) a été organisé à Marrakech (Maroc) par le secrétariat de la Convention en 1998, à la demande du Gouvernement italien. UN نظمت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر عملية تشاور لإنشاء نظام معلومات عن التصحر لخدمة احتياجات التخطيط في منطقة البحر المتوسط، في مراكش بالمغرب في عام 1998، بناء على طلب حكومة إيطاليا.
    71. Le Zimbabwe a indiqué que des mesures étaient prises en vue de créer un système de répression centralisé qui serait chargé d'assurer la coordination. UN 71- وأفادت زمبابوي بأن العمل جار لإنشاء نظام مركزي للإنفاذ يكون بمثابة مركز للتنسيق.
    Les efforts doivent être poursuivis pour mettre en place le système de vérification permettant d'assurer que le TICE sera pleinement opérationnel au moment voulu. UN كما يجب أن تستمر الجهود المبذولة لإنشاء نظام التحقق كفالة لدخول المعاهدة حيز النفاذ الكامل في الوقت المناسب.
    Les conditions technologiques nécessaires pour mettre en place un régime international efficace de vérification ne sont pas encore réunies; UN ولا تتوافر بعد الشروط التكنولوجية المناسبة لإنشاء نظام دولي فعال للتحقق؛
    Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources et du matériel pour l'établissement du système de surveillance international. UN هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق تابع للمعاهدة، وهي تُعتبر، لذلك، من الدول الموقّعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي.
    Des préparatifs sont en cours en vue d'établir un système de traitement et d'information en matière financière qui réduirait sensiblement la dépendance du secrétariat par rapport à l'ONUG. UN وهناك أعمال تحضيرية جارية لإنشاء نظام للمعالجة والمعلومات المالية من شأنه أن يقلل بصورة كبيرة من اعتماد الأمانة على مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Aspects pratiques de l'établissement d'un système mondial de règlement en ligne des différends UN الجوانب العملية لإنشاء نظام عالمي لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر
    Cet engagement représente un grand pas en avant dans le désarmement nucléaire; il est d'une grande importance pour la création d'un système de sécurité adapté au XXIe siècle. UN ويمثل هذا الالتزام خطوة كبرى صوب نزع السلاح النووي، ويحظى بأهمية كبيرة لإنشاء نظام امني للقرن الحادي والعشرين.
    Le Canada estime qu'il est prioritaire de mettre en place le système de vérification prévu par le Traité et a donc accepté de jouer un rôle directeur, parmi les États parties, en fournissant des ressources, du matériel et des compétences techniques en vue d'établir le système de surveillance international prévu par le Traité. UN وتولي كندا أولوية لإنشاء نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، ولذا فهي تتقدم الدول الأعضاء في المساهمة بالموارد والمعدات والخبرات اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    :: Apport de services juridiques pour établir un régime d'assistance judiciaire et un système d'obligation redditionnelle en matière financière, ainsi que pour faciliter les contacts avec le barreau des différents pays; UN وظيفة مستشار لإنشاء نظام للمساعدة القانونية، والمساءلة المالية، والصلات مع رابطة محامين دولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more