Observatoire des questions d'égalité entre les sexes du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (OAG/ACPEM) | UN | مركز الرصد الجنساني التابع للمجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة |
Il s'agit d'une politique appelée à être conçue grâce à une approche participative impliquant les organisations de femmes, sous la supervision du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (ACPEM). | UN | وسيؤخذ في وضع هذه السياسة بنهج تشاركي مع المنظمات النسائية تحت إشراف المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة. |
Les initiatives prises jusque-là pour rendre justice aux victimes se sont révélées insuffisantes. | UN | ولم تكن المحاولات التي بذلت سابقا لإنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان كافية. |
Les initiatives ci-dessus ont été financées par le Ministère de la culture et de l'équité entre les sexes et par des organisations internationales telles que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et le Fonds canadien pour l'équité entre les sexes. | UN | وقام بتمويل المبادرات السالفة الذكر وزارة الشؤون الجنسانية، والمنظمات الدولية مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والصندوق الكندي لإنصاف الجنسين. |
Il faudrait accorder une attention plus systématique aux interventions d'urgence dans les domaines de la justice pour mineurs et de la parité des sexes, qui sont appuyés par le groupe de la protection. | UN | وينبغي أن يكون الاهتمام بالاستجابات الطارئة لإنصاف الأطفال والقضايا الجنسانية، التي تعززها مجموعة الحماية، أكثر منهجية. |
La formation des éducateurs vise à l'égalité des sexes en matière de traitement dans le secteur de l'enseignement; | UN | وتدريب المربين موجه لإنصاف الجنسين في المعاملة التي يتلقاها الجنسين في قطاع التعليم. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement bahreïni de prendre les mesures voulues pour remédier à la situation de M. Rajab et rendre celle-ci compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 43- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة مملكة البحرين أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنصاف السيد رجب ومواءمة وضعه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En choisissant comme critère < < aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > , la Commission a développé les principes existants. | UN | واللجنة، باعتمادها خيار " عدم توافر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال " ، تكون قد وسعت المبادئ القائمة. |
:: Conclusion et renforcement d'alliances interinstitutionnelles qui permettent une meilleure application de la politique de l'égalité des sexes du Fonds pour les terres. | UN | :: تضافر وتعزيز التحالفات المشتركة بين المؤسسات التي تسهم في إعمال سياسة صندوق الأراضي لإنصاف الجنسين. |
Les missions du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme sont les suivantes: | UN | وفي ما يلي مهام المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة: |
392. La thématique de l'emploi et du développement des entreprises du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (ACPEM). | UN | مجال عمل المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة في تنمية المشاريع والعمالة |
:: Promotion de bureaux municipaux pour l'égalité des sexes. | UN | :: تشجيع إنشاء مكاتب بلدية لإنصاف الجنسين. |
La délégation érythréenne a demandé à l'Organisation des Nations Unies de lancer une enquête indépendante et transparente pour rendre justice à l'Érythrée et aux victimes, et demander à tous les responsables de rendre des comptes. | UN | وأضاف أن وفده طلب إلى الأمم المتحدة إجراء تحقيق مستقل وشفاف لإنصاف إريتريا والضحايا، ومحاسبة المسؤولين جميعهم. |
La FMAC a préconisé pendant de nombreuses années la mise en place d'une cour pénale internationale permanente chargée de rendre justice aux victimes et de refuser l'impunité aux auteurs d'actes de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | فمنذ سنوات عديدة والاتحاد يدعو إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لإنصاف الضحايا ورفض إفلات مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
* Estimations du Centre national pour l'équité entre les sexes et la santé en matière de reproduction (CNEGSR). | UN | * تقديرات المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الإنجابية. |
Mme Ferrer Gómez demande s'il y a eu évaluation du Plan national pour l'équité entre sexes et, dans ce cas, quelles en sont les conclusions. | UN | 37 - السيدة فيرير غوميز: سألت عما إذا كان قد أجري تقييم للخطة الوطنية لإنصاف الجنسين، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي نتائج ذلك التقييم. |
La seule exception, selon la Cour, se trouve au paragraphe 19 de la Déclaration des principes de base de justice pour les victimes du crime et d'abus de pouvoirs qui recommande l'intégration des normes proscrivant l'abus de pouvoirs et offre des réparations aux victimes de cette pratique. | UN | وقالت المحكمة إن الاستثناء الوحيد من ذلك مذكور في الفقرة 19 من إعلان المبادئ الأساسية لإنصاف ضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، وهي الفقرة التي توصي بتضمين القانون الدولي قواعد تحرم إساءة استعمال السلطة وتوفر الإنصاف لضحايا صور الإساءة التي من هذا القبيل. |
24. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement égyptien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Al Zumer de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 24- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة مصر أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنصاف السيد الزمر ومواءمة وضعه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
a) Les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace; | UN | (أ) إذا كانت سبل الانتصاف المحلية لا تتيح أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال؛ |
Elle a pris acte de l'existence de la Commission Vérité et réconciliation, de la Commission des droits de l'homme, de la Direction autonome des plaintes, et des tribunaux de l'égalité pour les plus défavorisés. | UN | وأشارت إلى إنشاء لجنة الحقيقة ولجنة حقوق الإنسان والمديرية المستقلة المعنية بتلقي للشكاوى ومحاكم المساواة المنشأة لإنصاف أشد الفئات حرماناً. |
• Faire en sorte que le système judiciaire de chaque pays comporte, à l’intention des victimes des conflits armés, des moyens de recours qui soient respectueux de la parité entre les sexes et qui soient accessibles; | UN | ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛ |