"لإنهاء الاحتلال" - Translation from Arabic to French

    • pour mettre fin à l'occupation
        
    • mettre complètement fin à l'occupation
        
    • de mettre fin à l'occupation
        
    • mettre un terme à l'occupation
        
    • à mettre fin à l'occupation
        
    • à la fin de l'occupation
        
    • pour la fin de l'occupation
        
    • Campaign to End the
        
    • to End the Israeli Occupation
        
    • pour faire cesser l'occupation
        
    • qui mettrait fin à l'occupation
        
    C'est le lieu pour moi de souligner que le partenaire palestinien continuera à être un véritable partenaire, non pas pour blanchir la face hideuse de l'occupation mais pour mettre fin à l'occupation. UN وأؤكد هنا أن الشريك الفلسطيني سيظل شريكاً حقيقياً، لا لتحسين الوجه القبيح للاحتلال وإنما لإنهاء الاحتلال.
    Le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre fin à l'occupation. UN ويجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراء لإنهاء الاحتلال.
    Ils ont engagé à prendre des mesures pour mettre fin à l'occupation étrangère et éliminer les armes de destruction massive. UN وحثوا على اتخاذ خطوات لإنهاء الاحتلال الأجنبي وإزالة أسلحة التدمير الشامل.
    Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ولإتاحة الفرصة لممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير،
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent s'acquitter de leur responsabilité politique, morale et juridique de mettre fin à l'occupation et à toutes les violations commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN ويجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤوليتهما السياسية والأخلاقية والقانونية لإنهاء الاحتلال وجميع انتهاكات إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale devrait appuyer l'avis consultatif et chercher à mettre un terme à l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Royaume du Maroc essaie de créer un fait accompli et confirme ce faisant qu'il n'est pas prêt à mettre fin à l'occupation illicite du pays. UN و المملكة المغربية تحاول فرض أمر واقع وهذا يؤكد أنها غير مستعدة لإنهاء الاحتلال غير الشرعى للبلاد.
    Les Nations Unies doivent agir sans tarder pour mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ إجراء فوريا لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو.
    Toujours dans le préambule, la résolution affirme la détermination des États Membres de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin à l'occupation étrangère. UN ويؤكد القرار في مواضع أخرى من الديباجة تصميم الدول الأعضاء على أن تبذل قصارى وسعها لإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    À cet égard, il souligne la nécessité de mobiliser les capacités palestiniennes pour mettre fin à l'occupation et pour réaliser l'objectif national palestinien. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة ضرورة حشد القدرات الفلسطينية لإنهاء الاحتلال وتحقيق الهدف الوطني الفلسطيني.
    Au sein de l'ONU, la Campagne menée aux États-Unis pour mettre fin à l'occupation israélienne (United States Campaign to End the Israeli Occupation) a placé la question de l'apartheid au centre de ses activités. UN وفي إطار الولايات المتحدة، فإن حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي جعلت مسألة الفصل العنصري جزءا رئيسيا من أعمالنا.
    Nous devons souligner la nécessité d'établir une distinction entre les opérations terroristes et le droit légitime de résister pour mettre fin à l'occupation et de garantir le droit à l'autodétermination. UN ونؤكد ضرورة التمييز والتفريق بين العمليات الإرهابية وبين الحق المشروع في المقاومة لإنهاء الاحتلال وضمان حق تقرير المصير.
    La politique de l'Autorité palestinienne reste de rechercher un règlement pacifique pour mettre fin à l'occupation israélienne, établir un État palestinien et faire régner la paix dans la région. UN وما زالت سياسة السلطة الفلسطينية هي السعي إلى إيجاد تسوية سلمية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام في المنطقة.
    Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة،
    Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة،
    Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ولإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير،
    Ces derniers demandent au Gouvernement iranien d'examiner cette question vitale et délicate dans un esprit positif en vue de mettre fin à l'occupation. UN ومن هنا، فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تدعو الحكومة الإيرانية إلى التعامل مع هذه القضية الحساسة والهامة بروح من الإيجابية لإنهاء الاحتلال الإيراني.
    En conséquence, il demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures immédiates afin de mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico et demande la libération immédiate des prisonniers politiques qui sont encore détenus. UN وهو لهذا يتوسل إلى الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءً على الفور لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو ويطالب بالإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الباقين.
    Il est important de redoubler d'efforts pour mettre un terme à l'occupation et aux violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien. UN ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني.
    Par conséquent, tous les efforts visant à mettre fin à l'occupation et à apporter une solution globale, juste et permanente à la question de Palestine devraient être encouragés et appuyés par la communauté internationale. UN ولذلك، ينبغي تشجيع ودعم جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإنهاء الاحتلال وتحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Israël ne saurait s'attendre à ce que l'on mette comme condition préalable à la fin de l'occupation une paix parfaite et la fin de la violence. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع سلاماً تاماً ونهاية العنف كشرط مسبق لإنهاء الاحتلال.
    Elle appuie les demandes des dirigeants palestiniens concernant l'adoption d'un calendrier pour la fin de l'occupation israélienne et le règlement de toutes les questions relatives au statut final, notamment de Jérusalem-Est. UN وتؤيد تونس أيضا مطالب القادة الفلسطينيين باعتماد جدول زمني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتوصل إلى حل شامل لجميع قضايا الوضع النهائي، بما في ذلك القدس الشرقية.
    En Californie, des groupes de membres de US Campaign to End the Israeli Occupation ont obtenu qu'un référendum soit organisé à l'occasion des prochaines élections locales. UN ففي كاليفورنيا، نظمت الجماعات الأعضاء في حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي حملة ناجحة لتضمين بطاقات الاقتراع على مستوى الولاية في الانتخابات المقبلة استفتاء.
    La communauté internationale doit mettre tout en œuvre pour faire cesser l'occupation, elle-même une violation du droit international. UN 40 - ويجب على المجتمع الدولي بذل قصاراه لإنهاء الاحتلال الذي هو في حد ذاته انتهاك للقانون الدولي.
    Il faut effectivement établir un calendrier, mais un calendrier qui mettrait fin à l'occupation cruelle de la Palestine, de la République arabe syrienne et du Liban. UN وينبغي في الواقع وضع جدول زمني، لإنهاء الاحتلال القاسي في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more