L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont été invités à prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale découlant de la construction du mur - des mesures que nous attendons toujours. | UN | ودعت المحكمة الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات إضافية لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار. |
La construction du mur concerne donc directement l'Organisation, qui doit examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises pour mettre un terme à la situation illicite découlant de sa construction. | UN | ومن ثمّ، فتشييد الجدار أمر له أهمية مباشرة للمنظمة التي يجب أن تنظر في ماهية الإجراء الإضافي المطلوب اتخاذه لإنهاء الوضع غير القانوني المترتب على تشييده. |
< < L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > | UN | ' ' ينبغي للأمم المتحدة، ولاسيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى``. |
Ils ont demandé au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale des Nations Unies d'envisager de nouvelles mesures pour mettre fin à la situation illégale résultant de la construction du Mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ودعوا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة إلى النظر في اتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous devons aussi poser les bases pour d'autres mesures prises par l'ONU et par les Hautes Parties Contractantes à la Quatrième Convention de Genève, comme l'a affirmé la Cour, pour mettre fin à la situation illégale actuelle en cas de non-respect des obligations. | UN | ويجب أيضا أن نمهد لاتخاذ إجراءات إضافية من الأمم المتحدة والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، مثلما أعلنت المحكمة، لإنهاء الوضع الحالي غير القانوني في حالة عدم الامتثال. |
L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، ولاسيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
Elle statue que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent considérer quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur. | UN | وتؤكد الفتوى أن على الأمم المتحدة، والجمعية العامة ومجلس الأمن بصفة خاصة، النظر فيما ينبغي اتخاذه من تدابير لإنهاء الوضع غير القانوني الناجم عن بناء هذا الجدار. |
Enfin, l'avis souligne que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur. | UN | وأخيرا، أكدت الفتوى على ضرورة نظر الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن، في التدابير الواجب اتخاذها لاحقا لإنهاء الوضع غير القانوني المترتب على بناء الجدار. |
La Cour a également suggéré que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examinent quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | واقترحت ضرورة نظر الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار، مع أخذ الفتوى في الاعتبار على النحو الواجب. |
Les résolutions pertinentes prises par l'Assemblée générale énoncent clairement que la seule façon de mettre un terme à la situation coloniale dans les îles est de négocier pacifiquement un règlement du différend de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni, en prenant en compte les intérêts des populations insulaires. | UN | ويذكر بوضوح قرار الجمعية العامة ذو الصلة أن الطريقة الوحيدة لإنهاء الوضع الاستعماري في الجزر هو من خلال التسوية السلمية المتفاوض عليها للخلاف حول السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، على أن توضع في الاعتبار مصالح شعب الجزر. |
Enfin, en ce qui concerne l'Organisation des Nations Unies, la Cour a jugé, par 14 voix contre une, que l'ONU, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالأمم المتحدة، استنتجت المحكمة، بأغلبية 14 صوتا مقابل صوت واحد، أنه ينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة للفتوى. |
Enfin, elle a défini les obligations des États à ce sujet et a ajouté que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, devaient, en tenant dûment compte de l'avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures devaient être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui était associé. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينت المحكمة التزامات الدول في هذا الصدد وقررت أنه ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
Enfin, la Cour a conclu que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit examiner, en tenant dûment compte de l'avis consultatif, quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | وأخيرا، خلصت المحكمة إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في الأعمال الإضافية المطلوبة لإنهاء الوضع غير القانوني الذي تسبب فيها بناء الجدار ونظامه المرتبط به، مع المراعاة الواجبة للفتوى الحالية. |
Le moment est maintenant venu pour l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité - comme l'a déterminé l'avis dans sa conclusion finale - d'examiner quelles nouvelles mesures sont nécessaires pour mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | ولقد أزف الوقت لتنظر الجمعية العامة ومجلس الأمن - مثلما يرد في الاستنتاج الأخير للفتوى - في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به. |
La Cour a également statué que l'ONU, et notamment l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, devaient examiner quelles nouvelles mesures devaient être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui était associé, en tenant dûment compte de l'avis consultatif. | UN | كما قررت المحكمة أن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، ينبغي لهما النظر فيما يجب اتخاذه من إجراءات إضافية لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، آخذة بعين الاعتبار فتوى المحكمة. |
Le peuple palestinien continuera de demander au Conseil et à l'Assemblée générale de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies en s'efforçant de mettre un terme à la situation catastrophique des Palestiniens et de parvenir à un règlement fondé sur les résolutions de l'ONU, ainsi que sur les principes de la terre contre la paix et de la coexistence pacifique des deux États. | UN | وسيواصل الشعب الفلسطيني مطالبة المجلس والجمعية العامة الوفاء بالتزاماتهما بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وذلك بمتابعة جهودهما لإنهاء الوضع الكارثي الذي يعيشه الفلسطينيون، وتحقيق تسوية على أساس قرارات الأمم المتحدة، ومبادئ الأرض مقابل السلام والتعايش السلمي بين دولتين. |
Le Président Abbas a réaffirmé que toute attaque contre toute partie du territoire palestinien occupé est considérée comme un acte d'agression dirigé contre tous les Palestiniens, et non pas simplement contre un groupe ou un parti politique particuliers, et appelle à un Sommet des dirigeants arabes pour convenir d'un plan pour mettre fin à la situation. | UN | وقال إن الرئيس عباس أكد من جديد أن أي هجوم على أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة يعتبر عملا من أعمال العدوان ضد جميع الفلسطينيين وليس ضد جماعة معينة أو حزب سياسي واحد فقط، ودعا لعقد قمة للقادة العرب للاتفاق على خطة لإنهاء الوضع. |
Les Ministres ont également rappelé l'obligation de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, d'envisager de nouvelles actions pour mettre fin à la situation illégale résultant de la construction du mur. | UN | 13 - وأشار الوزراء في هذا الصدد إلى التزام الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، بالنظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييــد الجــدار. |
5. D'apprécier le rôle joué par la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste pour mettre fin à la situation de tension entre la République du Soudan et la République du Tchad et d'insister sur la nécessité d'appliquer la Déclaration de Tripoli du 8 février 2006 rétablissant des relations normales entre les deux pays voisins; | UN | تقدير الدور الذي تقوم به الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لإنهاء الوضع المتوتر بين جمهورية السودان وجمهورية تشاد، والتأكيد على ضرورة تنفيذ إعلان طرابلس الموقع في 8/2/2006 حرصاً على عودة العلاقات إلى طبيعتها بين الجارتين الشقيقتين. |