"لإيجاد حلول دائمة" - Translation from Arabic to French

    • pour trouver des solutions durables
        
    • recherche de solutions durables
        
    • de trouver des solutions durables
        
    • à trouver des solutions durables
        
    • durable solutions
        
    • à des solutions durables
        
    • solutions durables au problème
        
    • en œuvre de solutions durables
        
    • promouvoir des solutions durables
        
    • pour offrir des solutions durables
        
    • rechercher des solutions permanentes
        
    Le HCR devrait aussi s'appuyer sur ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies pour trouver des solutions durables à des crises prolongées. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها.
    Ils attendent donc de nous que nous mobilisions la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions durables à ces défis. UN لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات.
    En effet, le Pacte offre un cadre approprié pour trouver des solutions durables aux problèmes auxquels notre région est confrontée. UN فالميثاق يتيح حقا إطارا لإيجاد حلول دائمة للتحديات التي تواجهها منطقتنا.
    C'est ici que l'Organisation des Nations Unies, dans son universalité, offre plus que jamais le cadre idéal pour la recherche de solutions durables. UN إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة.
    Il a insisté sur le fait que les déplacés devaient participer pleinement aux décisions et procédures pertinentes et recommandé qu'une enquête sur les intentions et une évaluation des besoins soient conduites en vue de trouver des solutions durables. UN وأكد ضرورة إشراك المشردين داخليا مشاركة كاملة في القرارات والعمليات ذات الصلة، وأوصى بإنجاز استطلاع للنوايا وتقييم للاحتياجات تحضيرا لإيجاد حلول دائمة.
    L'objectif que voilà n'a point échappé, au cours des mois écoulés, à notre Organisation, qui s'est évertuée à trouver des solutions durables aux conflits qui déstructurent le tissu social et économique de nombreux pays, singulièrement en Afrique. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Aussi, voudrions-nous nous féliciter des efforts déployés par l'Union africaine et les Nations Unies pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique, ou ailleurs dans le monde. UN كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم.
    Par exemple, le secrétariat a été chargé de mener une étude pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Etant donné les possibilités limitées pour trouver des solutions durables pour la plupart des réfugiés au Kenya, l'objectif du programme sera de garantir des niveaux acceptables de soins et d'entretien. UN ونظراً للفرص المحدودة لإيجاد حلول دائمة لمعظم اللاجئين في كينيا، سيركز البرنامج على توفير معايير مقبولة المساعدة في مجالي الرعاية والإعالة.
    Le HCR a présenté un nouveau plan d'action régional, qui tenait compte à la fois de l'évolution de fait nécessaire pour trouver des solutions durables et de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les chefs d'État ont réaffirmé l'importance qu'ils accordaient à l'Accord-cadre et souligné la nécessité de collaborer pour trouver des solutions durables au conflit dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN وفي الإعلان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جدد رؤساء الدول التزامهم بالإطار، وشددوا على ضرورة العمل بشكل تعاوني لإيجاد حلول دائمة للنـزاع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Pour faire face à ces problèmes, les États devraient respecter leurs obligations internationales et redoubler d'efforts pour trouver des solutions durables à la situation des personnes déplacées. UN وحتى يتسنى للحكومات التصدي لهذه التحديات، ينبغي لها التقيد بالتزاماتها الدولية ومضاعفة جهودها لإيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين.
    Il considère qu'une telle approche s'impose pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique de l'Ouest et qu'il faut réfléchir aux moyens de promouvoir une paix, une sécurité et un développement durables. UN وهو يُسلم بضرورة اتباع هذا النهج لإيجاد حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا، ولاستكشاف السُبل والوسائل اللازمة لتعزيز السلام والأمن والتنمية بشكل مستدام.
    On a également enregistré un large consensus pour que davantage d'attention soit accordée à la recherche de solutions durables dans des situations prolongées. UN كما لقيت مسألة إيلاء المزيد من الاهتمام لإيجاد حلول دائمة في الأوضاع التي طالت مدتها تأييداً على نطاق واسع.
    Les participants s'intéressent beaucoup à la vision du Haut Commissaire quant à la recherche de solutions durables en partenariat avec les agences s'occupant du développement. UN كما ظهر اهتمام كبير برؤية المفوض السامي التي تنطوي على العمل لإيجاد حلول دائمة بمشاركة الوكالات الإنمائية.
    Une fois le stade de l'urgence passé, il faut s'efforcer de trouver des solutions durables qui facilitent le retour, l'intégration locale ou l'installation dans d'autres parties du pays des personnes déplacées, avec leur consentement, ainsi que dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. UN وبعد انقضاء مرحلة الطوارئ، يجب تكريس الجهود لإيجاد حلول دائمة تيسر العودة والاندماج المحلي أو الاستقرار في أنحاء أخرى من البلد بصورة طوعية وآمنة تراعي الكرامة.
    La visite qu'il vient d'effectuer en Serbie et au Kosovo a montré qu'après 14 ans de déplacements de longue durée, il existe une possibilité de trouver des solutions durables. UN وأشار إلى إن زيارته التي قام بها مؤخراً لصربيا وكوسوفو أظهرت أن هناك فرصة سانحة، بعد 14 سنة من النزوح الممتد، لإيجاد حلول دائمة.
    La Malaisie est heureuse que le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique se soit activement employé à trouver des solutions durables à divers conflits sur le continent. UN ويسعد ماليزيا أن الفريق العامل المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها ما فتئ يبذل جهوده بنشاط لإيجاد حلول دائمة لمختلف الصراعات في القارة.
    He is concerned that, to date, the Government has not devoted sufficient attention and resources to finding durable solutions for all IDPs, and has neglected to address the situation of those among the displaced who have had to resort to living in informal settlements, for lack of alternative accommodation. UN ومما يثير قلقه أن الحكومة لم تقم حتى الآن بإيلاء ما يكفي من الاهتمام والموارد لإيجاد حلول دائمة لجميع الأشخاص المشردين داخلياً، وأهملت معالجة وضع من اضطر من المشردين داخلياً إلى العيش في مستوطنات غير رسمية، بسبب عدم وجود مراكز إيواء بديلة.
    Elaborer des stratégies globales pour parvenir à des solutions durables pour les réfugiés dans des camps et en milieux rural et urbain ; UN :: وضع استراتيجيات شاملة لإيجاد حلول دائمة للاجئين المقيمين بالمخيمات في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية.
    Le Venezuela s'est à plusieurs reprises prononcé pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. UN 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    L'importance de l'éducation a également été prouvée dans le contexte des situations d'urgence, où elle peut jouer un rôle dans la stabilisation des communautés et ouvrir la voie à la mise en œuvre de solutions durables. UN وقد بُرهن أيضاً على أهمية التعليم في سياق الطوارئ، حيث يمكنه أن يؤدي دوراً في إضفاء الاستقرار على المجتمعات المحلية وأن يمهد الطريق لإيجاد حلول دائمة.
    Il a salué les mesures prises pour promouvoir des solutions durables en faveur des réfugiés. UN ورحب بالإجراءات المُتَّخذة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    [D1]: aucune information n'a été reçue concernant sur les mesures prises pour offrir des solutions durables aux personnes déplacées, notamment le retour librement consenti en toute sécurité. UN [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لإيجاد حلول دائمة للمشردين، بما في ذلك مسألة عودتهم الطوعية والآمنة.
    Les objectifs d'ensemble de ce programme sont définis dans le statut du HCR, qui a pour mission d'assurer la protection internationale des réfugiés et de rechercher des solutions permanentes au problème qu'ils posent (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale, par. 1). UN وترد اﻷهداف العامة لهذا البرنامج في النظام اﻷساسي للمفوضية، وتتمثل في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكلهم )قرار الجمعية العامة ٤٢٨ )د - ٥((.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more